The Palestinian death toll continues to rise as Israel, the occupying Power, continues to traumatize and terrorize the more than 1.7 million Palestinians living in the besieged Gaza Strip. |
Число погибших палестинцев продолжает расти по мере того, как Израиль, оккупирующая держава, продолжает преследовать и терроризировать более 1,7 миллиона палестинцев, проживающих в осажденном секторе Газа. |
On this eighteenth day of the Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, the Palestinian death toll has climbed to more than 840 people, including at least 190 children and 40 elderly persons, and more than 5,300 Palestinians have been injured. |
В течение восемнадцатого дня военной агрессии Израиля против палестинского гражданского населения в секторе Газа число погибших палестинцев выросло до более чем 840 человек, включая как минимум 190 детей и 40 престарелых людей, а более 5300 палестинцев получили ранения. |
The withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip is one of the fruits of the struggle of the Palestinian people and of the international community's support for the Palestinians in their legitimate struggle to attain independence. |
Вывод израильских сил из сектора Газа является результатом борьбы палестинского народа и поддержки международным сообществом палестинцев в их законной борьбе за обретение независимости. |
By mid-March, 15 more Palestinians from the West Bank and 11 Palestinians from the Gaza Strip had been killed in circumstances related to clashes with Israeli security forces. |
К середине марта в ходе столкновений с израильскими силами безопасности были убиты еще 15 палестинцев с Западного берега и 11 палестинцев из сектора Газа. |
In this connection, today, Israeli warplanes fired missiles at a house in the Gaza Strip, extrajudicially killing two Palestinians and seriously injuring six other Palestinians, including an 11-year-old girl. |
В этой связи сегодня израильские военные самолеты обстреляли ракетами дом в секторе Газа, убив во внесудебном порядке двух палестинцев и серьезно ранив еще шестерых палестинцев, в том числе 11-летнюю девочку. |
I would merely like to indicate that the occupying Power yesterday arbitrarily bombed the Gaza Strip, leading to the killing of 11 Palestinian civilians, including two children, and the wounding of scores of Palestinians and the destruction of many houses. |
Я хотела бы лишь обратить внимание на то, что вчера оккупирующая держава нанесла произвольные бомбовые удары в секторе Газа, в результате которых погибли 11 мирных палестинцев, в том числе двое детей, десятки палестинцев получили ранения, и многие дома были разрушены. |
On Saturday, 30 September 2000, the Israeli occupation forces continued their shooting at angry Palestinian masses in the cities of Jerusalem, Bethlehem, Nablus, Gaza and Ramallah, wounding over 200 Palestinians, some of them seriously. |
В субботу 30 сентября 2000 года израильские оккупационные войска продолжали вести огонь по массам разъяренных палестинцев в городах Иерусалим, Вифлеем, Наблус, Газа и Рамаллах, в результате чего более 200 палестинцев получили ранения, причем в некоторых случаях весьма серьезные. |
It called on all Palestinians to commit themselves to non-violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements, as well as to the obligation to facilitate the reconstruction of Gaza and the organization of elections. |
Она призвала всех палестинцев не прибегать к насилию, признать Израиль и ранее заключенные соглашения, а также способствовать восстановлению Газы и проведению выборов. |
The Prime Minister also stated that the Palestinians have jurisdiction over 100 per cent of the Palestinians in Gaza and 90 per cent in the West Bank. |
Премьер-министр заявил также о том, что палестинцы осуществляют юрисдикцию над 100 процентами палестинцев в секторе Газа и 90 процентами палестинцев на Западном берегу. |
In that war, 1,400 Palestinians, mostly women and children, were killed, thousands of Palestinians were wounded, and Israel even attacked United Nations facilities in Gaza. |
В этой войне погибло 1400 палестинцев, в основном женщины и дети, тысячи палестинцев получили ранения, и Израиль даже совершал нападения на объекты Организации Объединенных Наций в Газе. |
Israeli restrictions on Palestinian access to land (up to 1,500 metres from the border fence) and sea (beyond three nautical miles from the shore) continued to result in casualties and hinder the livelihoods of thousands of Palestinians in Gaza. |
Израильские ограничения на доступ палестинцев к земле (на расстоянии до 1500 метров от пограничного ограждения) и морскому пространству (за пределами трех морских миль от берега) продолжали вызывать жертвы и препятствовать тысячам палестинцев в Газе получать средства к существованию. |
In the Israeli-Palestinian conflict, neither the continuation of firing rockets at the Israeli population, nor the deterioration of the living conditions of Palestinians in the Gaza Strip, is acceptable. |
В израильско-палестинском конфликте недопустимы ни дальнейшие ракетные обстрелы израильского населения, ни ухудшение условий жизни палестинцев в секторе Газа. |
Renewed bloody clashes between Hamas and Fatah loyalists left 11 Palestinians dead in August 2008, and nearly 200 Palestinians sought refuge in Israel before being returned to Gaza or transferred to West Bank cities. |
В результате возобновившихся в августе 2008 года кровавых стычек между сторонниками ХАМАСа и ФАТХа погибло 11 палестинцев и почти 200 палестинцев нашли убежище в Израиле, откуда затем были возвращены в Газу или направлены в города Западного берега. |
The world is witnessing in silence the suffering and the deteriorating situation in the Gaza Strip as a result of the collective punishment imposed on the Palestinians, including women, children and the elderly. |
Мир молча наблюдает за страданиями людей и ухудшением ситуации в секторе Газа в результате коллективного наказания палестинцев, включая женщин, детей и стариков. |
The occupation policies and practices that Israel has pursued since the 1967 war have infringed on the human rights of Palestinians and resulted in large-scale forced displacement of Palestinians within the Occupied Palestinian Territory, even before the Israeli military incursion into Gaza that began on 27 December 2008. |
Оккупационная политика и практика, проводимые Израилем после войны 1967 года, нарушают права человека палестинцев и приводят к крупномасштабным принудительным перемещениям палестинцев в пределах оккупированной палестинской территории, что имело место даже до израильского военного вторжения, начавшегося 27 декабря 2008 года. |
His delegation, profoundly concerned by the suffering of the Palestinians on the West Bank and in the Gaza Strip, exhorted Israelis and Palestinians to put an end to that cycle of violence. |
Его делегацию особо беспокоят страдания палестинцев на западном берегу и в полосе Газа, и поэтому она призывает израильтян и палестинцев положить конец этому циклу насилия. |
The attacks by Israel have caused 1.6 million Palestinians to be in jeopardy, as the innocent civilians are isolated from receiving humanitarian aid due to the massive military action and the continued blockade of the Gaza Strip. |
Из-за нападений Израиля в угрожающем положении оказались 1,6 миллиона палестинцев, поскольку в результате массированных военных действий и непрерывной блокады сектора Газа ни в чем не повинные мирные жители оказались отрезанными от гуманитарной помощи. |
The long-standing restrictions on the movement of people and goods, imposed by Israel since 2007 in the form of a blockade, continued to undermine the living conditions of the 1.7 million Palestinians in Gaza. |
Ограничения на перемещение людей и товаров, введенные Израилем еще в 2007 году в виде блокады, продолжали усугублять условия жизни 1,7 миллиона палестинцев в Газе. |
The level of food insecurity rose dramatically, affecting over 1.5 million Palestinians (34 per cent of the population), with a rate of 57 per cent in the Gaza Strip. |
Резко вырос показатель отсутствия продовольственной безопасности, от которого страдают 1,5 миллиона палестинцев (34 процента населения), а в секторе Газа этот показатель составляет 57 процентов. |
They had also condemned the other illegal actions of the Israeli occupation authorities, including the demolition of Palestinian homes and businesses, the expulsion of Palestinians from their homes and the ongoing illegal and inhumane blockade of the Gaza Strip. |
Они также осудили другие незаконные действия израильских оккупационных властей, включая снос палестинских домов и коммерческих зданий, изгнание палестинцев из их домов и продолжающуюся незаконную и антигуманную блокаду сектора Газа. |
During the reporting period, Israeli military attacks had resulted in the killing of 90 Palestinians in the Gaza Strip and the injury of another 371, including 85 children. |
За отчетный период в результате военных нападений Израиля в секторе Газа погибло 90 палестинцев и был ранен 371 палестинец и в том числе 85 детей. |
In addition to the killing and injury of Palestinians, the above military attacks by occupying forces caused extensive damage to Palestinian properties throughout the Gaza Strip, with civilian infrastructure bearing the brunt of the attacks. |
Помимо убийства и ранения палестинских граждан в результате упомянутых выше военных нападений оккупационных сил был причинен серьезный ущерб имуществу палестинцев в секторе Газа, причем гражданская инфраструктура оказалась основным объектом этих нападений. |
The use of excessive force against the Palestinian civilian population, including Palestinians protesting against Israel's cold-blooded slaughter of their brothers and sisters in the Gaza Strip, also continues unabated. |
Упорно продолжается и практика применения чрезмерной силы против палестинского гражданского населения, включая палестинцев, протестующих против хладнокровно совершаемых Израилем массовых убийств их братьев и сестер в секторе Газа. |
Her Government condemned Israel's ongoing settlement-building activities, house demolitions, forced evictions of Palestinian civilians and devastating blockade of Gaza, which denied Palestinians their fundamental rights to health, education and freedom of movement, and seriously undermined the prospects for peace between Israelis and Palestinians. |
Ее правительство осуждает продолжение Израилем деятельности по строительству поселений, разрушения домов, принудительные выселения палестинского гражданского населения и опустошительную блокаду Газы, которая лишает палестинцев их основных прав на здоровье, образование и свободу передвижения и серьезно подрывает перспективы достижения мира между израильтянами и палестинцами. |
In the absence of Palestinian reconciliation, approximately half of all teachers and a quarter of all health workers are still on strike in Gaza, and both strikes have been extended until the end of the year. |
В отсутствие примирения среди палестинцев практически половина всех преподавателей и четвертая часть всех работников системы здравоохранения по-прежнему бастуют в Газе, и обе забастовки продлены до конца этого года. |