Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Палестинцев

Примеры в контексте "Gaza - Палестинцев"

Примеры: Gaza - Палестинцев
The situation for the Palestinians has become extremely difficult, whether in the West Bank or in the Gaza Strip, which has witnessed ongoing conflict and blockades. Произошло резкое ухудшение условий жизни палестинцев как на Западном берегу, так и в секторе Газа, где продолжаются конфликт и блокады.
Since Israel's escalation of its military operation in the Gaza Strip after the capture of an Israeli soldier on 25 June, more than 100 Palestinians have been killed, including many civilians. С момента эскалации Израилем своей военной операции в секторе Газа после захвата израильского солдата 25 июня погибло более 100 палестинцев, в том числе много гражданских лиц.
At the same time, we wholeheartedly share the bitterness and pain of those Palestinians who lost family members and relatives, most of whom were children, in Israel's aerial military attack on Gaza on 22 July. В то же время, мы полностью разделяем горечь и боль палестинцев, потерявших при налете военной авиации Израиля на Газу 22 июля своих родных и близких, большинство из которых - дети.
By 15 October, when Israeli troops started redeploying, 135 Palestinians had been killed in Gaza, 114 of them in the northern part of the Strip. К 15 октября, когда израильские войска начали перегруппировку, в Газе погибли 135 палестинцев, из которых 114 человек - в северной части сектора Газа.
Equally noteworthy was the new recommendation of the Israeli Minister of Defense to reduce electricity supplies to the Gaza Strip, which was home to 1.5 million Palestinians. Столь же серьезного внимания заслуживает новая рекомендация министра обороны Израиля о сокращении объемов подачи электроэнергии в сектор Газа, в котором проживают 1,5 млн. палестинцев.
In addition, the occupying forces arrested at least 18 more Palestinians during this assault on the Gaza Strip, contributing to the daily rise in the number of Palestinian prisoners being illegally held by Israel. В дополнение к этому в ходе атаки на сектор Газа оккупационные силы арестовали по меньшей мере 18 палестинцев, в результате чего каждый день растет число палестинских заключенных, незаконно удерживаемых Израилем.
At the very least, we could set out our own policy, beginning with an effort to end the fragmentation of Palestine and Palestinians between the West Bank, Gaza, and East Jerusalem. По крайней мере, мы могли бы разработать свою собственную политику, начиная со стремления положить конец фрагментации Палестины и палестинцев между Западным берегом, Сектором Газа и Восточным Иерусалимом.
As for the impact on lives in Gaza, Hamas - like Yasir Arafat - has again shown itself to be more devoted to the idea of Palestine than to the welfare of Palestinians. Что касается жизней мирных граждан Газы, то Хамас (как и Ясир Арафат) вновь показал, что больше заботится об идее Палестины, чем о благополучии палестинцев.
On the same day, Israeli occupation forces, reinforced with heavy military vehicles, destroyed a factory of electric tools in Gaza, where 40 Palestinians used to work. В тот же день израильские оккупационные силы, при поддержке тяжелой военной техники, разрушили завод электрооборудования в Газе, на котором работали 40 палестинцев.
In one day alone, on 17 December 2004, an Israeli raid on the Khan Younis refugee camp in Gaza left 12 Palestinians dead and injured more than 40 others. Лишь за один день, 17 декабря 2004 года, израильский рейд в лагере беженцев Хан-Юнис в Газе привел к гибели 12 и ранению свыше 40 палестинцев.
Furthermore, the Palestinian Independent Commission believes that the political situation in Gaza and the de facto control of Hamas does not legitimize the Israeli policy of collective punishment of the Palestinian people, which has been unanimously condemned by the international community. Кроме того, Палестинская независимая комиссия считает, что политическая обстановка в Газе и существование в секторе фактического контроля ХАМАС отнюдь не узаконивают израильскую политику коллективного наказания палестинцев, которая была единодушно осуждена международным сообществом.
There have been many adverse developments in recent months that have intensified the ordeal of the Palestinians living under occupation in the West Bank, East Jerusalem and Gaza. За последние месяцы произошел ряд неблагоприятных событий, которые усугубили страдания палестинцев, живущих в условиях оккупации на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме и в Газе.
The divide among major Palestinian factions continued to affect the lives of ordinary Palestinians, especially in Gaza, and prevented Palestinians from uniting in support of the Palestinian Authority. Раскол между основными палестинскими группировками по-прежнему влияет на жизнь простых палестинцев, особенно в секторе Газа, и мешает палестинцам объединиться в поддержку Палестинской автономии.
Israel's persistent besiege of the Gaza Strip and all its severe discriminatory and racist measures, which recall racist practices in South Africa in the past, have continued to undermine the lives of 1.5 million Palestinians since 1948. Продолжающаяся израильская осада сектора Газа и все предпринимаемые Израилем жесткие дискриминационные и расистские меры, которые напоминают прежнюю расистскую практику Южной Африки, препятствуют нормальной жизни полутора миллионов палестинцев с 1948 года.
Israel's violations of Palestinians' basic rights and freedoms had led to an unprecedented decline in living conditions in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip, where the blockade had greatly increased the suffering of the population. Нарушение Израилем основных прав и свобод палестинцев привело к небывалому ухудшению условий жизни на оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа, где в результате блокады в значительной степени усугубились страдания населения.
Although labour market access to the Israeli economy is unavailable to those from the Gaza Strip, it remains open, albeit with tight restrictions, to Palestinians residing in the West Bank. Хотя израильский рынок труда недоступен для жителей сектора Газа, он остается открытым, хотя и с жесткими ограничениями, для палестинцев, живущих на Западном берегу.
We call on the international community to work towards putting a stop to Israel's repeated attacks on the Palestinian people and for the lifting of its cruel blockade of Gaza, where people are suffering under inhuman, tragic living conditions. Мы призываем международное сообщество добиваться прекращения совершаемых Израилем на постоянной основе нападений на палестинцев и отмены введенной им жестокой блокады сектора Газа, население которого живет в бесчеловечных и тяжелых условиях.
Israel continued to severely limit the circulation of Palestinians, particularly in the Gaza Strip, where refugees were in the majority, and to place restrictions on the movement of goods, including food and medication. Израиль продолжает жестко ограничивать передвижения палестинцев, особенно в секторе Газа, где беженцы составляют большинство населения, и ограничивает передвижение товаров, в том числе продовольственных и медицинских.
Most recently, Israel, the occupying Power, launched a vicious and criminal war against 1.5 million Palestinians in Gaza, kept under an illegal and crippling Israeli siege. Совсем недавно Израиль, оккупирующая держава, развязал злонамеренную и преступную войну против 1,5 миллиона палестинцев в Газе, подвергнув ее незаконной и губительной осаде.
With unbridled impunity, Israel, the occupying Power, is intensifying military assaults against the Gaza Strip, killing, wounding and maiming Palestinian civilians, including babies, children, women, men and elderly persons. При полной безнаказанности Израиль, оккупирующая держава, активизирует военные нападения на сектор Газа, убивая, раня и калеча палестинцев, включая младенцев, детей, женщин, мужчин и престарелых.
In the illegally blockaded Gaza Strip, nearly 1 million Palestinians minors living in a dire humanitarian situation continued to be deprived of the basic human rights to freedom of movement, appropriate medical care, adequate housing and education. В условиях незаконной блокады сектора Газа, почти 1 миллион несовершеннолетних палестинцев, живущих в ужасающих гуманитарных условиях, по-прежнему лишены основных прав человека на свободу передвижения, надлежащее медицинское обслуживание и образование.
It is important to recall that, since the commencement of the Israeli offensive against Gaza, at least 55 Palestinians have been killed, including children, and over 200 people injured. Важно напомнить, что с начала израильской наступательной операции против Газы убиты по меньшей мере 55 палестинцев (среди них - дети) и свыше 200 человек ранены.
One day earlier, the Israeli occupation forces carried out a full day incursion in Beit Lahia, in the north of the Gaza Strip, killing two Palestinians and injuring eight others, including a child. Днем ранее израильские оккупационные силы вторглись в Бейт-Лахию, на севере сектора Газа, где оставались целый день, убив двух палестинцев и ранив еще восемь человек, в том числе ребенка.
Mr. Khair (Jordan) said that the international community had stood silent in the face of the deteriorating humanitarian situation in Gaza and the collective punishment imposed on the Palestinians living there. Г-н Хаир (Иордания) говорит, что международное сообщество хранило молчание, невзирая на ухудшающуюся гуманитарную ситуацию в Газе и коллективное наказание палестинцев, которые там проживают.
Moreover, it is expected, as evidenced in Gaza, that the impact of creating enclosed "cantons" and enforcing a system of travel by permit will drastically reduce the number of Palestinians working in Israel. Кроме того, ожидается, что последствием создания блокированных «кантонов» и принудительного внедрения системы разрешений на поездки станет резкое уменьшение количества палестинцев, работающих в Израиле.