A long-term solution to the situation in Gaza must address both Israeli security and Palestinian hardship. |
Для обеспечения долговременного урегулирования ситуации в Газе необходимо решить как проблемы Израиля в плане безопасности, так и проблему бедственного положения палестинцев. |
That is not only the overwhelming desire of Palestinians but is also vital for continued international engagement in Gaza. |
Это не только является главным стремлением палестинцев, но и жизненно важным условием постоянной заинтересованности международного сообщества положением дел в Газе. |
With its European Union partners, Austria has contributed funds to be disbursed by the European Commission to socially vulnerable Palestinians in the Gaza Strip. |
Австрия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу предоставила финансовые средства, которые должны быть распределены Европейской комиссией среди уязвимых в социальном отношении палестинцев в секторе Газа. |
In implementation of the new policy, several Palestinians have been deported to Gaza after being released from Israeli jails. |
В порядке проведения в жизнь этой новой политики несколько палестинцев были депортированы в сектор Газа после того, как их выпустили из израильских тюрем. |
Throughout the year, Israel continued to conduct air strikes and limited ground incursions in Gaza, resulting in Palestinian casualties, including many civilians. |
На протяжении всего года Израиль продолжал совершать воздушные налеты и ограниченные наземные вторжения в пределы Газы, которые приводили к жертвам среди палестинцев, включая многочисленных мирных жителей. |
The order especially targets Palestinians bearing Gaza Strip identifications who live in the West Bank as well as Palestinian Jerusalemites. |
Приказ специально направлен против палестинцев, имеющих удостоверения личности жителей сектора Газа, но проживающих на Западном берегу, а также против палестинцев-жителей Иерусалима. |
The resolution also calls for dispatching an independent fact-finding mission to investigate the crimes committed against the Palestinians in the Gaza Strip during this aggression. |
В этой резолюции также содержится призыв направить независимую миссию по установлению фактов для расследования преступлений, совершенных против палестинцев в секторе Газа в период этой агрессии. |
During the reporting period at least 237 rockets and mortar shells aimed at Israel fell short and exploded in Gaza, causing Palestinian casualties. |
За отчетный период имели место, по крайней мере, 237 случаев, когда ракетные снаряды и мины, выпущенные по Израилю, падали на палестинскую территорию и взрывались, что приводило к человеческим жертвам среди палестинцев. |
The Israeli military incursion into Gaza resulted in further massive forced displacement of Palestinians inside Gaza. On 14 January 2009, at the height of the crisis, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator estimated that up to 100,000 Palestinians could be displaced. |
Израильское военное вторжение в Газу привело к дальнейшему массовому принудительному перемещению палестинцев в пределах Газы. 14 января 2009 года, в самый разгар кризиса, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи посчитал, что перемещенными могли стать до 100000 палестинцев. |
In the case of denying family visits to Palestinians from Gaza in Israeli detention, the responsible Israeli authority explicitly stated that it is a part of a policy to separate Gaza from the West Bank. |
В случае отказа членам семьи посещать находящихся в израильском заключении палестинцев ответственные израильские власти открыто заявили, что это является частью политики по отделению Газы от Западного берега. |
The access-restricted areas are designated by the military as no-go areas for Palestinians, which were first enforced by Israel in 2000 in an area of 150 metres inside Gaza from the fence between Gaza and Israel. |
Зоны ограниченного доступа определены для палестинцев военными как запретные зоны и были впервые введены Израилем в 2000 году на полосе в 150 метров вглубь Газы от стены, разделяющей Газу и Израиль. |
Israel's withdrawal from Gaza, uprooting thousands from their homes, had given the Palestinians an opportunity to bring prosperity to the Gaza Strip, to make Palestinian self-determination a reality. |
Уход Израиля из сектора Газа, когда тысячам людей пришлось покинуть свои дома, дал палестинцам возможность обеспечить процветание в секторе Газа, чтобы сделать самоопределение палестинцев реальностью. |
Yesterday, 7 April, military air strikes were launched by the Israeli occupying forces against the Rafah, Khan Younis and Gaza City areas of the Gaza Strip, killing five Palestinians. |
Вчера, 7 апреля, израильские оккупационные силы нанесли удары с воздуха в районе городов Рафах, Хан-Юнис и Газа в секторе Газа, в результате которых погибли пятеро палестинцев. |
In Gaza, on the eve of the first anniversary of Israel's brutal, ruthless and destructive war against the Gaza Strip, Israeli occupying forces shot and killed three Palestinians near the Beit Hanoun crossing. |
В сектора Газа, накануне первой годовщины жестокой, беспринципной и разрушительной войны Израиля против сектора Газа, израильские оккупационные силы обстреляли и убили трех палестинцев рядом с пропускным пунктом Бейт-Ханун. |
Movement of Palestinians out of Gaza, and access within Gaza to food, basic utilities, housing, education, work, health and an adequate standard of living continued to be severely restricted. |
По-прежнему сохраняются жесткие ограничения на передвижения палестинцев из Газы, а также на доступ в самой Газе к продовольствию, основным коммунальным услугам, жилью, образованию, работе, медицинским услугам и адекватному уровню жизни. |
On 20 June, several hundreds of Palestinians demonstrated in Gaza in solidarity with the Palestinian security prisoners' hunger strike. |
20 июня несколько сотен палестинцев провели в Газе демонстрацию в знак солидарности с голодовкой палестинцев, заключенных в тюрьму по соображениям безопасности. |
Paragraph 2 - Health conditions of the Palestinian people in the Gaza Strip |
Пункт 2 - санитарно-гигиенические условия жизни палестинцев в секторе Газа |
The vast majority of Palestinians in Gaza were dependent on international humanitarian aid and more than 30 per cent of the workforce was unemployed. |
Подавляющее большинство палестинцев, проживающих в Газе, зависят от международной гуманитарной помощи, и более 30 процентов трудовых ресурсов страны не трудоустроены. |
Israel also severely restricted Palestinians' freedom of movement, the movement of goods and the provision of humanitarian assistance, particularly in the Gaza Strip. |
Наряду с этим Израиль ввел жесткие ограничения на свободу передвижения палестинцев, перемещение товаров и поставку гуманитарной помощи, особенно в секторе Газа. |
Palestinian rescue teams pulled the bodies of 85 Palestinians from under the rubble of homes completely levelled by Israeli shelling across the Gaza Strip. |
Палестинские спасательные группы смогли извлечь тела 85 палестинцев из-под обломков домов, которые были полностью разрушены в результате артиллерийского обстрела Израилем сектора Газа. |
In 2013, Hamas rule of terror in Gaza has committed crimes not only towards Israelis and towards Palestinians living in Gaza, but also towards United Nations staff. |
В 2013 году террористическое правление движения ХАМАС в Газе совершило преступления не только против израильтян и палестинцев, проживающих в Газе, но и в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The dire situation in the Gaza Strip and the West Bank, the continued blockade of Gaza and the illegal but relentless expansion of settlements were attempts to slowly destroy the ability of Palestinians to build a productive and peaceful future based on the two-State solution. |
Катастрофическая ситуация в секторе Газа и на Западном берегу реки Иордан, продолжающаяся блокада сектора Газа и незаконное, но упорное расширение поселений представляют собой попытку постепенного лишения палестинцев возможностей построить свое перспективное и мирное будущее на базе принципа сосуществования двух государств. |
The high number of Palestinians being sheltered by the United Nations amounts to 10 per cent of the population of the Gaza Strip and is triple the number of persons who took refuge with UNRWA during Israel's devastating war against Gaza during the winter of 2008-2009. |
Это весьма значительное количество палестинцев, которым предоставляет убежище Организация Объединенных Наций, составляет 10 процентов от всего населения сектора Газа и втрое больше числа лиц, которым БАПОР предоставляло убежище во время разрушительной войны Израиля против Газы зимой 2008 - 2009 годов. |
Israeli occupying force airstrikes in Gaza killed 12 Palestinians, including five members of the Dahrouj family in Al-Zawayda, in the central Gaza Strip. |
в результате авиаударов израильских оккупационных сил в Газе погибли 12 палестинцев, в том числе 5 членов семьи Дахрудж в Эз-Завайде в центральной части сектора Газа. |
Israel continues to impose wide-ranging restrictions on the movement of Palestinians from Gaza to the West Bank, including East Jerusalem, which in turn restricts access to specialized health and other services unavailable in the Gaza Strip. |
Израиль продолжает вводить широкомасштабные ограничения на передвижение палестинцев из сектора Газа на Западный берег, включая Восточный Иерусалим, что, в свою очередь, ограничивает доступ к специализированным медицинским и прочим услугам, отсутствующим в секторе Газа. |