Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Палестинцев

Примеры в контексте "Gaza - Палестинцев"

Примеры: Gaza - Палестинцев
It also visited the Palestine Hospital administered by the Palestine Red Crescent Society and visited Palestinian victims of the Israeli offensive in the Gaza Strip. Она также посетила палестинскую больницу, находящуюся в ведении Палестинского общества Красного Полумесяца, и навестила палестинцев, пострадавших во время израильского наступления в секторе Газа.
Repeated Israeli incursions into the Gaza Strip have damaged land, crops and equipment and rendered large agricultural areas located in the so-called buffer zone off-limits to Palestinians. В результате неоднократных вторжений израильских сил в сектор Газа был причинен ущерб земельным угодьям, сельскохозяйственным культурам и оборудованию и были отрезаны от палестинцев крупные сельскохозяйственные территории, находящиеся в так называемой буферной зоне.
We warn that dozens of Palestinians remain under the rubble of Gaza homes and will likely not survive the ongoing military assaults. Мы обращаем внимание на то, что десятки палестинцев находятся под развалинами домов в Газе и, вероятно, погибнут в результате того, что продолжается военная операция.
The Mission focused on a number of issues in relation to Palestinian detainees that in its view are linked to the December-January Israeli military operations in Gaza or their context. Миссия сконцентрировала свое внимание на целом ряде вопросов, касающихся задержанных палестинцев, которые, по ее мнению, были связаны с военными операциями Израиля в Газе в декабре-январе или с общим контекстом этих операций.
The Government of Jordan strongly condemns the aggression committed by Israel against the Palestinian people and its continued military operations in the Gaza Strip, which have recently caused numerous Palestinian victims. Правительство Иордании решительно осуждает агрессию Израиля против палестинцев и продолжающиеся военные операции в секторе Газа, в результате которых недавно погибло значительное число палестинцев.
The Gaza industrial estate, due to open in mid-1998, would provide employment for 20,000 Palestinians and offer individual Palestinians an alternative to working in Israel. В середине 1998 года будет открыта промышленная зона Газа, которая обеспечит трудоустройство 20000 палестинцев, что явится для отдельных палестинцев альтернативой работе в Израиле.
The most recent government project was the construction of a residential city in the Gaza Strip which would be provided with all basic facilities and infrastructure with the aim of easing the suffering of the Palestinian people. Самым последним правительственным проектом было строительство жилых кварталов в полосе Газа со всеми основными удобствами и инфраструктуры с целью облегчения страданий палестинцев.
Our Committee has repeatedly condemned all attacks against civilians, both Palestinian and Israeli, including the Palestinian rocket attacks originating from the Gaza Strip. Наш Комитет неоднократно осуждал все нападения на гражданских лиц как со стороны палестинцев, так и израильтян, включая ракетные удары палестинцев из сектора Газа.
Since the beginning of its brutal onslaught on Gaza, which started on 27 December 2008, more than 375 Palestinians, including children and women, have been killed by Israel, the occupying Power. После начала жестокого нападения на Газу 27 декабря 2008 года Израилем, оккупирующей державой, было убито более 375 палестинцев, включая женщин и детей.
However, the continuation of the Israeli blockade to date has prevented the start of any reconstruction, which has deepened the despair of the Palestinians and provided a fertile ground for rising extremism in Gaza. Однако сохранение израильской блокады пока не позволяет начать какие-либо работы по восстановлению, усиливая отчаяние палестинцев и создавая питательную среду для роста экстремизма в Газе.
From the very beginning of the armed confrontation in Gaza, Russia has steadfastly pursued one principal aim - to stop the bloodshed, loss of life and suffering of peaceful Palestinians as quickly as possible. С самого начала вооруженной конфронтации в Газе Россия настойчиво добивалась главного - как можно скорее остановить кровопролитие, гибель и страдание мирных палестинцев.
Only in the course of the last few days, this regime has attacked several times the defenceless Palestinians in Gaza, resulting in the death of and injury to a number of innocent civilians. Только за последние несколько дней этот режим совершил неоднократные нападения на беззащитных палестинцев в Газе, в результате которых погибли и получили ранения ни в чем неповинные мирные жители.
We express our gratitude and appreciation for the measures adopted by the Arab Republic of Egypt in respect of the Rafah crossing to alleviate the suffering of the Palestinian people in the Gaza Strip. Мы выражаем нашу благодарность и признательность за меры, принятые Арабской Республикой Египет в отношении контрольно-пропускного пункта в Рафахе с целью облегчить страдания палестинцев в секторе Газа.
The movement of Palestinians out of Gaza and access to basic utilities, housing, education, work, health and an adequate standard of living continued to be severely restricted due to Israel's blockade. Перемещение палестинцев из Газы и доступ к основным коммунальным услугам, жилью, образованию, трудоустройству, здравоохранению и достаточному жизненному уровню по-прежнему строго ограничивается по причине израильской блокады.
Palestinians' freedom of movement was hampered by the imposition of multiple checkpoints and the seven-year blockade of the Gaza Strip, as a result of which unemployment had reached unprecedented levels and 80 per cent of the Gazan population was dependent on humanitarian aid. Свободе передвижения палестинцев препятствует создание многочисленных контрольно-пропускных пунктов и семилетняя блокада сектора Газа, в результате чего безработица здесь достигла беспрецедентных уровней и 80 процентов населения Газы зависит от гуманитарной помощи.
In this regard, at the time of writing of this letter, more than 148,000 Palestinians are sheltering in UNRWA schools in Gaza, seeking safety from Israel's military onslaught and suffering from the dire humanitarian circumstances. На момент написания настоящего письма в школах БАПОР в Газе укрывается более 148000 палестинцев, ищущих спасения от израильской военной агрессии и испытывающих на себе ее ужасающие гуманитарные последствия.
As has been the case with all past Israeli attacks against the defenceless and occupied Palestinian people in Gaza, large numbers of those killed continue to be women, children and elderly persons. Как и в случае всех предыдущих нападений Израиля на беззащитных палестинцев, проживающих на оккупированных палестинских территориях в Газе, среди убитых по-прежнему значительное число женщин, детей и пожилых людей.
Since 2007, when the blockade was tightened, Israel has been allowing movement of Palestinians out of Gaza through Israel, only in "exceptional humanitarian cases". С 2007 года, когда блокада была ужесточена, Израиль разрешает проезд палестинцев через израильскую территорию из Газы только в "некоторых гуманитарных ситуацях".
At the same time, the Israeli army once again closed the Gaza Strip, closed Gaza International Airport, and placed several concrete roadblocks and tanks along the main roads in the Gaza Strip, completely obstructing Palestinian movement within and in and out of the area. В то же время израильская армия вновь закрыла сектор Газа, закрыла международный аэропорт в Газе и с помощью бетонных блоков и танков перекрыла основные дороги в секторе Газа, полностью приостановив движение палестинцев в этом районе, а также перекрыв въезды и выезды.
As at the time of preparation of the present report, more than 1,200 Palestinians, most of them civilians, had been killed in the Gaza Strip since 7 July, following the launch of a protracted Israeli military operation. На момент подготовки настоящего доклада, начиная с 7 июля, после начала длительной израильской военной операции, было убито более 1200 палестинцев, большую часть которых составляют мирные жители.
At its twenty-first special session, the Council had responded to the atrocities committed against innocent Palestinians in Gaza by the Israeli occupying Power and had dispatched a commission of inquiry to investigate those crimes. На своей двадцать первой специальной сессии Совет отреагировал на злодеяния, совершенные Израилем как оккупирующей державой в отношении невинных палестинцев в секторе Газа, и направил комиссию для расследования этих преступлений.
Israel was also imposing increasingly harsh measures on Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, particularly in Gaza, where the humanitarian situation continued to worsen as a result of its ongoing blockade. Израиль также применяет все более жесткие меры в отношении палестинцев, находящихся на оккупированной палестинской территории, особенно в Газе, где происходит ухудшение гуманитарной ситуации в результате продолжающейся блокады.
Tunisia had consistently called for the lifting of the blockade, as an essential condition for enabling access to humanitarian assistance, providing for the Palestinian population's urgent needs and rebuilding Gaza. Тунис всегда призывал к снятию блокады, что является основным условием для получения доступа к гуманитарной помощи, обеспечения неотложных нужд палестинцев и восстановления Газы.
With regard to the latter, in the occupied Palestinian territory, for example, Palestinians' access to essential services in the Gaza Strip is undermined by long-standing restrictions imposed by the Israeli authorities on the movement of people and goods. Что касается последних, то на оккупированной палестинской территории, например, доступ палестинцев к основным услугам в секторе Газа подрывают давно действующие ограничения на передвижение людей и товаров, введенные израильскими властями.
The ongoing Israeli occupation of the West Bank, including East Jerusalem, and the closure of the Gaza Strip, continued to affect the social and economic situation of Palestinians in the occupied Palestinian territory. Продолжающаяся оккупация Израилем Западного берега, включая Восточный Иерусалим, и блокада сектора Газа по-прежнему негативно сказывались на социально-экономическом положении палестинцев, проживающих на оккупированной палестинской территории.