Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Палестинцев

Примеры в контексте "Gaza - Палестинцев"

Примеры: Gaza - Палестинцев
Gaza also continues to be the target of Israeli military strikes on civilian areas and fishing boats that have caused death and injury to civilians and more destruction of properties. Кроме того, Израиль продолжает наносить военные удары по гражданским районам в Газе и рыболовецким судам палестинцев, в результате чего гибнут и получают ранения мирные жители и причиняется дополнительный ущерб имуществу.
The situation on the ground, particularly following the latest Israeli military attacks against the Gaza Strip, which caused high Palestinian casualties and massive destruction, remains extremely fragile. Обстановка на местах, в особенности после самых недавних военных ударов Израиля по сектору Газа, повлекших за собой высокие потери среди палестинцев и массовые разрушения, остается чрезвычайно неустойчивой.
Even on the day in which the ceasefire was signed, Palestinian lives continued to be lost as the Israeli occupying forces launched hundreds of deadly attacks against civilian areas, including many refugee camps, in Gaza. Даже в тот день, когда было подписано соглашение о прекращении огня, израильские оккупационные силы нанесли сотни смертельных ударов по мирным районам, в том числе по многим лагерям беженцев, в Газе, которые продолжали уносить жизни палестинцев.
Its list of violations included continued expansion of illegal settlements; mistreatment, torture and prolonged detention of Palestinians in Israeli prisons; indiscriminate attacks; demolition of homes; forced population transfer; and collective punishment through its devastating blockade of Gaza. Перечень совершенных им нарушений включает продолжающуюся практику расширения незаконных поселений; жестокое обращение, пытки и длительное содержание палестинцев под стражей в израильских тюрьмах; массовые нападения; снос домов; принудительное перемещение населения; коллективное наказание посредством его разрушительной блокады сектора Газа.
His Government continued to support the Palestinian struggle and called on the occupying Power to comply fully with the recommendations contained in the Report of the United Nations Fact Finding Mission on the Gaza Conflict. Его правительство продолжает поддерживать борьбу палестинцев и призывает оккупирующую державу в полном объеме выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе.
Under restrictive and oppressive conditions, Israel's control over the entry and exit of all people, goods and services in and out of Gaza slowed the Palestinian path towards achieving self-determination. В условиях ограничений и репрессий контроль Израиля над въездом/ввозом и выездом/вывозом всех людей, товаров и услуг в сектор Газа и из него замедлил для палестинцев путь к достижению самоопределения.
Turning to the Gaza Strip, she said that Israeli military attacks had continued against its more than 1.5 million besieged inhabitants, who were being collectively punished; at least 11 Palestinians had been killed in the preceding week alone in illegal extrajudicial executions. Обращаясь к теме сектора Газа, оратор говорит, что продолжились израильские военные нападения, направленные против более 1,5 миллиона осажденных жителей сектора Газа, которые подверглись коллективному наказанию; по крайней мере 11 палестинцев были убиты только за предыдущую неделю в результате незаконных внесудебных расправ.
By the time a ceasefire was announced late in November between Israel and the Palestinian factions, over 450 Palestinians had been killed in Israeli military actions in the Gaza Strip. К тому моменту, когда в конце ноября было объявлено о прекращении огня между Израилем и палестинскими группировками, в результате израильских военных операций в секторе Газа погибли свыше 450 палестинцев.
On 30 May, the Quartet Principals had met in Berlin and issued a statement calling for all Palestinians to immediately renounce all acts of violence and respect the ceasefire in Gaza. 30 мая главные участники "четверки" провели встречу в Берлине и выступили с заявлением, призывая всех палестинцев незамедлительно отказаться от всех актов насилия и соблюдать режим прекращения огня в секторе Газа.
Since June 2006, there has been political deadlock and spiralling violence in the occupied territories with Palestinian militants firing rockets from Gaza into Israel, and massive Israeli military operations and targeted killings which took the lives of hundreds of Palestinians. Период с июня 2006 года характеризовался политическим тупиком и новыми витками насилия на оккупированных территориях, когда палестинские боевики совершали запуски ракет из Газы по территории Израиля, а массированные израильские военные операции и целенаправленные убийства унесли за собой жизни сотен палестинцев.
At the very least, all entry points into the Gaza Strip should be opened immediately and all settlement activity and the demolition of Palestinian homes should cease. На данном же этапе надлежит по меньшей мере безотлагательно открыть все контрольно-пропускные пункты на границе с сектором Газа и положить конец всякой поселенческой деятельности и уничтожению жилых домов палестинцев.
There had been an increase in settlement activity, ongoing restriction of movement of Palestinians living in the West Bank with some 600 checkpoints, the continued holding of some 12,000 Palestinian prisoners and the tragedy of Gaza. Наблюдалась активизация деятельности по созданию поселений, имели место постоянные ограничения передвижения палестинцев, живущих на Западном берегу, при наличии приблизительно 600 контрольно-пропускных пунктов, по-прежнему удерживаются около 12000 палестинских заключенных и продолжалась трагедия Газы.
Yesterday, 27 February 2008, the Israeli occupying forces launched a targeted air missile strike in the Khan Younis area in southern Gaza, extrajudicially executing five Palestinian men. Вчера, 27 февраля 2008 года, израильские оккупационные силы нанесли целенаправленный воздушный ракетный удар по району Хан-Юнис в южной части сектора Газа, совершив внесудебную казнь пятерых палестинцев.
Today, the Israeli occupying forces continued their violent and illegal reprisal killings, launching a series of deadly air strikes via warplanes and helicopters against civilian areas in the Gaza Strip, killing at least 18 Palestinians. Сегодня израильские оккупационные силы продолжали совершать свои кровавые и незаконные убийства и акты возмездия в виде нанесения серии смертоносных воздушных ударов с самолетов и вертолетов по мирным районам в секторе Газа, в результате которых погибло не менее 18 палестинцев.
It is with deepest regret that I inform you that Israel, the occupying Power, has unleashed a deadly rampage in the Gaza Strip today, resulting in the deaths of over 200 Palestinians, with many innocent children and women among the dead and wounded. С чувством глубочайшего сожаления сообщаю Вам, что Израиль, оккупирующая держава, совершил сегодня кровопролитное нападение на сектор Газа, в результате которого погибло более 200 палестинцев, причем было убито или ранено большое число ни в чем не повинных детей и женщин.
In that context and a few days after a meeting on the subject by the General Assembly, the Israeli forces launched an attack against Gaza that killed more than 1,400 Palestinians and wounded 5,000 others, including women, children and the elderly. В такой обстановке несколько дней спустя после того, как Генеральная Ассамблея провела заседание по этому вопросу, израильские войска начали против Газы операцию, в результате которой погибли 1400 палестинцев, а 5000 были ранены, в том числе женщины, дети и пожилые люди.
The full implementation of resolution 1860 (2009) and the opening of the crossings is a must for putting an end to the persistent, unbearable situation in which Gaza's 1.5 million Palestinians are living. Необходимо полностью выполнить резолюцию 1860 (2009) Совета Безопасности и открыть контрольно-пропускные пункты для того, чтобы покончить с невыносимыми условиями, в которых постоянно живут 1,5 миллиона палестинцев в Газе.
Generations of Palestinians in the West Bank, in East Jerusalem and in Gaza have lived, and continue to live, under the longest military occupation in modern history. Поколения палестинцев на Западной берегу, в Восточном Иерусалиме и в Газе жили и продолжают жить в условиях самой продолжительной в современной истории военной оккупации.
Restrictions on the movement of Palestinians between the West Bank, Gaza and East Jerusalem had also been tightened, severely damaging the social and economic structures of those areas and resulting in increased reliance on humanitarian assistance. Также были ужесточены ограничения на передвижения палестинцев между Западным берегом, Газой и Восточным Иерусалимом, что нанесло серьезный урон социально-экономическим структурам в этих районах и привело к усилению зависимости от гуманитарной помощи.
At the height of Operation Cast Lead, approximately 500,000 Palestinians in the Gaza Strip did not have access to running water, as the Coastal Municipalities Water Utility was unable to repair damage to water and wastewater networks. В разгар операции «Литой свинец» приблизительно 500000 палестинцев в секторе Газа не имели доступа к водопроводной воде, поскольку Компания по водоснабжению прибрежных муниципалитетов была не в состоянии отремонтировать водопроводные и канализационные сети.
We all witnessed the tragic consequences of the military aggression launched by Israel on 27 December 2008 against the defenceless Palestinian civilian population trapped in the Gaza Strip, which resulted in the death of more than 1,300 innocent Palestinians, including hundreds of women and children. Мы все были свидетелями трагических последствий военной агрессии, развязанной Израилем 27 декабря 2008 года против безоружного палестинского гражданского населения сектора Газа, что привело к гибели более 1300 ни в чем не повинных палестинцев, включая сотни женщин и детей.
We had repeatedly stressed that the Israeli regime knows no boundaries in its brutal terrorist acts and criminal policies and practices, and the said regime's massacring of hundreds of defenseless Palestinians in the Gaza Strip today serves as another example of this outrageous fact. Мы неоднократно подчеркивали, что израильский режим ничем не ограничивает себя в своих жестоких террористических актах и в своей преступной политике и практике, и сегодняшнее массовое убийство этим режимом сотен беззащитных палестинцев в секторе Газа служит еще одним примером этого возмутительного факта.
The almost complete closure imposed on Gaza effectively cuts off 1.5 million Palestinians from the West Bank and the rest of the world, with only the bare minimum of essential and humanitarian imports allowed in. Почти полное блокирование сектора Газа фактически отрезало 1,5 млн. палестинцев от Западного берега и остального мира, и на эту территорию допускается лишь абсолютный минимум импортных товаров и услуг, необходимых для удовлетворения самых насущных и гуманитарных потребностей.
In July and August, a series of car bombs and an outbreak of inter-factional fighting in the Gaza Strip left 13 Palestinians dead, including 2 children and 130 injured. В июле и августе в результате серии взрывов начиненных взрывчаткой автомобилей и вспышки междоусобицы в секторе Газа погибли 13 палестинцев, в том числе 2 детей, и получили ранения 130 человек.
The representative of Israel had also alleged that the suffering of the Palestinians in Gaza had started when Hamas has taken took control of that territory. Представитель Израиля ссылается на то, что страдания палестинцев в секторе Газа начались после того, как "Хамас" взял под свой контроль эту территорию.