Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Палестинцев

Примеры в контексте "Gaza - Палестинцев"

Примеры: Gaza - Палестинцев
In this Chamber on 9 November 2006, I expressed my country's great shock at the tragic events that cost the lives of many Palestinian civilians in the Gaza Strip, in particular in the area of Beit Hanoun. 9 ноября 2006 года в этом же зале я заявил, что моя страна глубоко потрясена трагическими событиями, которые унесли жизни многих мирных палестинцев в секторе Газа, в частности в районе Бейт-Хануна.
The overall consequences - in Gaza, the West Bank and East Jerusalem as a whole - of such a manner of occupation have been catastrophic across the whole spectrum of Palestinian life in the occupied territories. Общие последствия такой оккупации в секторе Газа, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме в целом являются катастрофическими для всех аспектов жизни палестинцев на оккупированных территориях.
This morning in Gaza, a number of Palestinians were killed by the Israel Defence Forces in circumstances that, in the words of Secretary Albright this morning in Washington, are still unclear. Сегодня в Газе Израильскими силами обороны были убиты несколько палестинцев, по словам госсекретаря Олбрайт, которая выступала сегодня утром в Вашингтоне, при не выясненных пока обстоятельствах.
Indeed, we share the widespread concern over the continuing deterioration of the situation on the ground in the Gaza Strip, including the large-scale demolition of Palestinian homes and the death of a large number of innocent civilians. Мы действительно обеспокоены по поводу продолжающегося ухудшения ситуации в секторе Газа, в том числе широкомасштабного разрушения домов палестинцев и гибели большого числа ни в чем не повинных мирных граждан.
In July, between 6,000 and 7,200 Palestinians from Gaza, the majority of whom had gone to Egypt seeking medical treatment, were blocked on the Egyptian side of the border. В июле от 6000 до 7200 палестинцев из Газы, большинство из которых отправились в Египет на лечение, были задержаны на египетской стороне границы.
Thousands of Palestinians were displaced from their homes as a result of Israel's military action. Beit Hanoun in northern Gaza, with a population of 40,000, was subjected to particularly vicious military action in November in the course of "Operation Autumn Clouds". В результате военных действий Израиля тысячи палестинцев были перемещены из своих домов. Бейт-Ханун в северной Газе с населением 40000 человек подвергся особенно жестокому вооруженному нападению в ноябре в ходе операции «Осенние облака».
Patients from the Gaza Strip and West Bank have difficulties in obtaining permits to access the main hospitals and medical institutions serving Palestinians in East Jerusalem and other parts of the West Bank. Больные из сектора Газа и Западного берега испытывают трудности с получением разрешений на посещение основных больниц и медицинских учреждений, обслуживающих палестинцев в Восточном Иерусалиме и других частях Западного берега.
The Committee favours the creation of an independent, democratic and viable Palestinian State in the West Bank, including East Jerusalem, and in the Gaza Strip - a State that is to bring together all Palestinians. Комитет также выступает за создание независимого демократического и жизнеспособного палестинского государства на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и в секторе Газа - государства, которое должно объединить всех палестинцев.
The report noted that there had been a dramatic decline in the number of Palestinians killed by IDF gunfire following the IDF troop withdrawal from most of the Gaza Strip and towns in the West Bank as part of the implementation of the Oslo Accords. В докладе отмечалось резкое снижение числа палестинцев, застреленных ИДФ после вывода войск ИДФ из большей части сектора Газа и городов на Западном берегу в рамках выполнения соглашений, заключенных в Осло.
In another development in Gaza, an estimated 1,000 Palestinians from the Fatah and Hamas demonstrated against Israel as part of protests to mark the fiftieth anniversary of Al-Naqba (the Catastrophe), that is, the creation of the State of Israel. В ходе другого события в Газе примерно 1000 палестинцев из организаций "Фатх" и ХАМАС провели демонстрацию протеста против Израиля в ходе празднования пятидесятой годовщины Ан-накбы (катастрофы), т.е. создания Государства Израиль.
On 14 May, eight Palestinians were killed in the Gaza Strip and hundreds wounded, eight critically, in clashes during ceremonies marking the fiftieth anniversary of Al-Naqba (the Catastrophe). 14 мая в ходе столкновений во время церемонии празднования пятидесятой годовщины Ан-накбы (катастрофы) в секторе Газа были убиты восемь палестинцев и ранены сотни человек, восемь из которых тяжело.
The situation of the Palestinians in the occupied territories is a tragedy because of the killings, genocide, State terrorism, displacement policies, the building of the separation wall, the ongoing building of illegal settlements, the blockade of Gaza and the infliction of collective punishment. Положение палестинцев на оккупированных территориях является трагедией в результате убийств, геноцида, государственного терроризма, политики переселения, возведения разделительной стены, продолжающегося строительства незаконных поселений, блокады Газы и практики коллективного наказания.
Of course, since that date, the Israeli regime continues to defy the will of the international community and persists not only in continuing the blockade of the Palestinians in Gaza, but also in assaulting the Islamic and Christian holy places in Jerusalem. Кроме того, с тех пор израильский режим продолжает попирать волю международного сообщества и продолжает не только блокаду палестинцев в Газе, но и свои нападения на исламские и христианские святые места в Иерусалиме.
In addition, the occupying forces caused extensive damage to Palestinian properties throughout the Gaza Strip in those military attacks, with civilian infrastructure bearing the brunt of the attacks. Кроме того, оккупационные силы причинили значительный ущерб собственности палестинцев на всей территории сектора Газа в ходе этих военных нападений, причем гражданская инфраструктура оказалась основным объектом этих нападений.
My third point is that the humanitarian situation of the Palestinians, especially in the Gaza Strip, remains a grave source of concern to the international community, civil society and humanitarian organizations. В-третьих, гуманитарное положение палестинцев, в особенности в секторе Газа, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность у международного сообщества, гражданского общества и гуманитарных организаций.
UNRWA continued to call for the opening of Gaza's crossings, which would require guarantees on security measures for the Israelis and guarantees of operational stability of the crossing points for Palestinians. БАПОР по-прежнему призывает к открытию контрольно-пропускных пунктов на границах Газы, для чего потребуются гарантии относительно мер безопасности для израильтян и гарантии непрерывного функционирования контрольно-пропускных пунктов для палестинцев.
Israel had, however, ignored its overtures and continued its practices in the territories it occupied. Those practices included the detention of thousands of Palestinians and their democratically elected representatives, the siege of Gaza and sustained settlement activity. Однако Израиль игнорировал ее предложения и продолжал свои действия на оккупированных им территориях, включая аресты тысяч палестинцев и их демократически избранных представителей, осаду Газы и непрекращающееся строительство поселений.
In the view of the Palestinians residing in Gaza, the Israeli military justice system is simply the extension of the same military system that organized and carried out "Operation Cast Lead". По мнению проживающих в Газе палестинцев, израильская система военной юстиции попросту является продолжением той же самой военной системы, которая организовала и провела операцию "Литой свинец".
In addition, yet another extrajudicial killing was committed by the Israeli occupying forces, with the launching of a targeted air strike against a car in the Zeitoun neighbourhood of Gaza City, which killed all five Palestinian men in the car. Кроме того, израильские оккупационные силы совершили еще одно внесудебное убийство, нанеся целевой удар с воздуха по автомобилю в районе Зейтун в Газе, в результате чего погибли все пять палестинцев, находившихся в автомашине.
First, Israel, the occupying Power must, on an urgent priority basis, undertake fully to cease its aggressive policies against the Palestinians, release the prisoners detained in the thousands, and end its raids and siege of Gaza. Во-первых, Израиль, оккупирующая держава, должен в срочном порядке полностью отказаться от своей агрессивной политики в отношении палестинцев, освободить тысячи заключенных, содержащихся в тюрьмах, и прекратить налеты и осаду сектора Газа.
The life of the Palestinians in the Gaza Strip is threatened by this blockade; hospitals use candles for lighting, and flour mills have begun to use birdseed to produce flour for making bread. В результате этой блокады жизнь палестинцев в секторе Газа находится под угрозой: в больницах для освещения используются свечи, а четыре мукомольни начали использовать птичий корм для производства муки для хлеба.
The Non-Aligned Movement strongly condemns the continuing military assaults by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, which, since the beginning of the month of February, have resulted in the killing of 76 Palestinians, including 13 children. Движение неприсоединения решительно осуждает продолжающиеся военные нападения оккупирующей державы на палестинское гражданское население в секторе Газа, которые с начала февраля привели к убийству 76 палестинцев, в том числе 13 детей.
In his description of that situation, the said Rapporteur has further stressed that the Israeli regime "has turned the Gaza Strip into a prison for Palestinians and has thrown away the key", and has added that this crime is "ethnic cleansing". Описывая эту ситуацию, Докладчик также подчеркнул, что израильский режим «превратил сектор Газа в тюрьму для палестинцев и выбросил ключи», и добавил, что это преступление представляет собой «этническую чистку».
Israel has made clear that if quiet and calm can be restored to the south, it will increase the amount and scope of goods that enter the Gaza Strip, which will improve the quality of life for the Palestinians. Израиль заявил, что, если на юге удастся восстановить спокойствие, он позволит расширить ассортимент и увеличить объем ввозимых в сектор Газа товаров, что позволит повысить качество жизни палестинцев.
That situation had never been more evident than during the Israeli offensive against the Gaza Strip in 2008, where a third of the Palestinians killed were children, and where hundreds of them had been injured. Особенно наглядно эти факты подтвердились в ходе израильского наступления на полосу Газа в 2008 году, когда среди погибших палестинцев одну треть составляли дети, а сотни и сотни детей были ранены.