In Gaza, UNRWA has been able to rehouse fewer than 10 per cent of the 21,000 Palestinians that have been uprooted by Israeli military operations since October 2000. |
В Газе БАПОР смогло переселить в новые дома менее 10 процентов из 21000 палестинцев, которые лишились жилья в результате военных операций израильтян, проводившихся с октября 2000 года. |
The border between Gaza and Egypt was closed for three weeks in July 2004, stranding some 3,400 Palestinians on the Egyptian side, where a number of pregnant women suffered miscarriages. |
В июле 2004 года граница между Газой и Египтом была закрыта на три недели, в результате чего примерно 3400 палестинцев были вынуждены оставаться на египетской территории и у многих беременных женщин произошел выкидыш. |
The Maldives strongly and forcefully condemns the disproportionate and excessive military force being unleashed by Israel against the civilian population in Gaza, claiming the lives of hundreds of innocent Palestinians, injuring thousands more and destroying property over the past 21 days of violence. |
Мальдивские Острова решительно и безоговорочно осуждают несоразмерное и чрезмерное применение Израилем военной силы против гражданского населения Газы, в результате которого в течение последнего 21 дня насилия погибли сотни ни в чем не повинных палестинцев, получили ранения еще тысячи людей и уничтожено их имущество. |
In 2014, an additional contribution to Gaza of $20 million had been pledged, bringing Norway's annual support to the Palestinians to an all-time high of $136 million. |
В 2014 году также было сделано заявление о дополнительном взносе в 20 млн. долл. США, в результате чего годовая поддержка палестинцев со стороны Норвегии достигла рекордного за всю историю уровня в 136 млн. долл. США. |
Another is Mahmoud Dahlan, also an ex-prisoner and former security official, although the loss of Gaza to Hamas, for which many Palestinians hold him partly responsible, has dimmed his leadership prospects. |
Другой - Мухаммед Дахлан, также бывший заключенный и бывший чиновник секретной службы, несмотря на то, что, по мнению многих палестинцев, именно он ответственен за переход Газы под контроль Хамаса, также имеет перспективы на лидерство. |
The attacks throughout the Gaza Strip also killed eight other Palestinians, including Abu Awad Al-Nairab, Emad Hammad, Emad Nasr, Khaled Al-Masri, Mohammed Innayeh and Samed Abed. |
В результате ударов, нанесенных в различных районах сектора Газа были убиты еще восемь палестинцев, включая Абу Авада аль-Найраба, Эмада Хаммада, Эмада Насра, Халеда аль-Масри, Мохаммеда Иннаю и Самеда Абеда. |
Today, Israeli occupying forces killed 20 more Palestinians, including 2 infants, a 4-year-old baby girl and a 9-year-old girl, and injured over 80 Palestinians in the Gaza Strip. |
Сегодня израильские оккупационные силы убили еще 20 палестинцев, включая 2 младенцев и 4-летнюю и 9-летнюю девочку, и ранили более 80 палестинцев в секторе Газа. |
In the context of the Israeli operation around Beit Hanoun, Abu Houli checkpoint was closed completely on 30 June and 1 and 2 July. Palestinian movement in the Gaza Strip was severely affected by the operation, which effectively made access to Beit Hanoun impossible. |
Однако время от времени закрывались несколько важных контрольно-пропускных пунктов, что ограничивало передвижение палестинцев между деревнями и городами, а также их въезд в Иерусалим. |
The overall consequences of the occupation in Gaza, the West Bank and East Jerusalem were catastrophic for all aspects of the life of the Palestinians in the occupied territories, and taken together they created a feeling of desperation and hopelessness. |
Общие последствия такой оккупации в секторе Газа, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме в целом являются катастрофическими для всех аспектов жизни палестинцев на оккупированных территориях и повсеместно вызывают чувство разочарования и безнадежности. |
In addition to the large-scale destruction of homes and property in the Gaza Strip, Israeli forces also destroyed scores of Palestinian homes in the West Bank and in Bedouin villages in the south of Israel. |
Помимо значительных разрушений домов и прочих строений в секторе Газа, израильские войска также уничтожили множество домов палестинцев на Западном берегу и в бедуинских поселениях на юге Израиля. |
Four specific issues now move to center-stage: the fate of the Palestinians in the Gaza Strip, the future of the Fatah-ruled West Bank, the world's attitude toward Israel, and the strategic impact of Hamas's victory on the Middle East. |
Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса: судьба палестинцев и сектора Газа, будущее Западного берега под управлением Фатха, отношение мирового сообщества к Израилю и стратегические последствия победы Хамаса на Ближнем Востоке. |
On 19 March 1995, in the aftermath of a "terrorist" attack in the Gaza Strip, dozens of settlers from Kiryat Arba and Hebron tried to stop Palestinian cars from driving through the Zhuhit junction into Hebron. |
19 марта 1995 года в связи с вылазкой "террористов" в секторе Газа десятки поселенцев из Кирьят-Арбы и Хеврона предприняли попытку не пропустить машины палестинцев через перекресток Жухит в Хеврон. |
On the other hand, the number of Palestinian workers from the Gaza Strip working in Israel has considerably dropped during the past six years, from about 120,000 to about 20,000 or 22,000 persons only. |
С другой стороны, численность палестинцев из сектора Газа, которые трудятся в Израиле, значительно сократилась в течение последних шести лет - со 120000 до 20000-22000 человек. |
Israeli occupying forces killed seven Palestinians, including a baby girl, Zeina Bilal Abu Taqiyya (age 2), and a teenage boy, Muhammad Wael Al-Khudairi (age 17), and injured dozens more in Gaza's Sheikh Radwan neighbourhood in the central Gaza Strip. |
в районе Шейх-Радван в центральной части сектора Газа в результате действий израильских оккупационных сил погибли семь палестинцев, включая двухлетнюю девочку Зейну Билаль Абу Такийя и подростка Мухаммада Ваеля Эль-Худайри (17 лет), и были ранены еще несколько десятков человек; |
The suffering of Gaza's inhabitants had been exacerbated by the economic and physical siege from the air, sea and land and by the daily bombardments by missiles, artillery and naval fire. |
Не прекращаются как звуковые удары, так и регулярные артиллерийские обстрелы домов и полей вдоль границы, а также внесудебные казни палестинцев. |
Furthermore, in a move designed to escalate further the level of violence in the Middle East, the Israeli Government on Tuesday, 10 June ordered an attack on Palestinians in the Gaza Strip. |
Кроме того, в попытке породить новую войну насилия на Ближнем Востоке израильское правительство во вторник, 10 июня, отдало приказ совершить нападение на палестинцев в секторе Газа. |
The Committee calls for the restoration of the situation in the Gaza Strip to that which existed prior to the June events and for measures to be taken to preserve the territorial unity and integrity of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Комитет призывает палестинское руководство, лидеров всех группировок и всех палестинцев выступить единым фронтом в поддержку президента Аббаса, его правительства и всех избранных демократическим путем палестинских институтов и урегулировать свои политические разногласия мирным путем. |
The killing and detention of Palestinians have continued, settlement activities have intensified, the state of siege in Gaza has been reinforced, the number of barriers in the West Bank has increased, the demolition of houses continues and the building of the wall persists. |
В период, о котором идет речь, продолжались убийства и задержания палестинцев, возросла поселенческая активность, режим, установленный в секторе Газа, был ужесточен, а число заграждений на дорогах на Западном берегу увеличилось. |
One emblematic case that has most touched the conscience of the world, the massacre of the Palestinian people in Gaza, goes unmentioned, as do the attacks against the defenceless women and children in Afghanistan. |
Не упоминается ситуация, более всего поразившая мир и имеющая символическое значение, - массовое убийство палестинцев в Газе; не сказано и о нападениях на беззащитных женщин и детей в Афганистане. |
Nineteen Palestinians in Occupied East Jerusalem, one in Ramallah, three in Nablus, eight in Al-Khalil and one in the northern Gaza Strip, including 11 children, a paramedic and an international peace activist, were injured by Israeli occupying forces. |
Израильскими оккупационными силами были ранены 19 палестинцев в оккупированном Восточном Иерусалиме, один в Рамаллахе, трое в Наблусе, восемь в Эль-Халиле и один в северной части сектора Газа, в том числе 11 детей, один сотрудник бригады скорой помощи и один иностранный активист движения за мир. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs reported in August to the Security Council that since Israel's disengagement from the Gaza Strip in September 2005 to August 2006,450 Palestinians had been killed. Over 2,500 have been wounded. |
В августе заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам проинформировал членов Совета Безопасности о том, что со времени ухода Израиля из сектора Газа в сентябре 2005 года по август 2006 года было убито 450 и ранено свыше 2500 палестинцев. |
Israel's opening of access points to the Gaza Strip - and keeping them open - reducing the restrictions imposed on freedom of movement of Palestinians, and paying the tax revenues owed to the Palestinians will all contribute to the restoration of trust and confidence. |
Открытие Израилем пунктов доступа к секторе Газа - при условии, чтобы они всегда оставались открытыми, - отмена ограничений на свободу передвижения палестинцев и перевод налоговых поступлений, причитающихся палестинской стороне, способствовали бы восстановлению подорванного доверия. |
Eighty armed cars and military units had invaded Nablus, injuring a number of Palestinians and leading to the imprisonment of many others, and in parts of the northern and eastern Gaza Strip more than 300 shells were falling every day. |
В результате того, что в Наблус были введены восемьдесят бронемашин и военные подразделения, несколько палестинцев получили ранения, а многие другие были арестованы; кроме того, в некоторых районах на севере и востоке сектора Газа ежедневно разрывается более 300 артиллерийских снарядов. |
Today, Israeli helicopter gunships again fired missiles at a factory just outside Gaza City, injuring several Palestinians, and Israeli tanks raided the town of Qarara, shelling the mosque of the town and causing serious damage before their withdrawal. |
Сегодня израильские боевые вертолеты вновь обстреляли ракетами фабрику близ черты города Газа, ранив нескольких палестинцев, а израильские танки совершили рейд на город Карара, обстреляв городскую мечеть и причинив перед своим уходом серьезный ущерб городу. |
Two of the Palestinians killed in the northern parts of Gaza Strip had been throwing stones and firebombs at an IDF position in the area. Wail Imad, 13, had been shot with a rubber-coated steel bullet in the forehead. |
Двое из палестинцев, убитых в северной части сектора Газа, бросали камни и бутылки с зажигательной смесью в расположенные в этой местности позиции ИДФ. 13-летний Вайл Имад был застрелен в лоб пулей с резиновой оболочкой. |