Reportedly, in 1993,239 tons of hazardous pesticides from Germany, stored in leaking drums, were found at the northern Albanian border, endangering Lake Shkoder and the water supply of large parts of the southern Balkans. |
Согласно сообщениям, в 1993 году на северной границе Албании было обнаружено 239 т опасных пестицидов из Германии, хранившихся в протекающих металлических бочках и представлявших собой угрозу для озера Шкодер и водоснабжения в обширных районах в южной части Балкан. |
That plea is from a letter written six years ago by two boys from Guinea, Yaguine Koita and Fodé Tounkara. It was found with their dead bodies in the landing gear of a plane en route to Europe on 2 August 1999. |
Это призыв из письма, которое шесть лет назад написали два мальчика из Гвинеи - Ягин Коита и Фоде Тункара. Оно было обнаружено рядом с их телами в нише шасси самолета, направляющегося в Европу 2 августа 1999 года. |
This extinguisher was opened and it was found that the pressure cartridge was missing and the ejection piping for the dry chemical was cut off. |
Этот огнетушитель был открыт, и было обнаружено, что в нем отсутствует баллончик со сжатым газом и перекрыта сифонная трубка для подачи сухого химического состава. |
If significant soiling is found on the artefacts that can be attributed to the oil fires in Kuwait, the development of cleaning instructions may be appropriate. |
Если на исторических объектах будет обнаружено присутствие большого количества загрязняющих веществ, появление которых можно связать с нефтяными пожарами в Кувейте, может потребоваться подготовка руководств по их очистке. |
In the area around Old Xade, it was found that wildlife and veld-foods had thus been virtually eliminated within a radius of 40km, an area of 5000 square kilometers. |
В районе поселения Олд Ксаде было обнаружено, что в радиусе 40 км на площади приблизительно в 5000 кв. км практически исчезли дикие животные и служащие им кормом травы. |
Combining the data from our study and the study from Cold Spring Harbor Laboratories, over 300 regions of the genome were found to exhibit CNVs among normal individuals. |
При объединении данных наших исследований и исследований лаборатории г. Колд-Спринг Харбор, было обнаружено 300 областей генома с ВКК между обычными людьми. |
Any person within U.S. jurisdiction found not to have blocked the assets of, or to have dealt with, an individual or entity on OFAC's SDGT list is subject to severe civil and/or criminal penalties. |
Если будет обнаружено, что какое-либо лицо под юрисдикцией Соединенных Штатов не заблокировало активы или вело дела с лицом или организацией, включенными в перечень ООКТ Управления по контролю над иностранными активами, оно подлежит суровым гражданско-правовым и/или уголовно-правовым санкциям. |
By way of conclusion, the Department of Forensic Medicine stated that no obvious physical or mental effects of torture as stated in the case had thus been found directly. |
В заключительной части документа департамента судебной медицины делался вывод о том, что очевидных физических или психических последствий применения пыток, о которых заявлялось в данном случае, непосредственно не обнаружено. |
The unutilized balance under this heading accrued from the non-replacement of a pit trap which, upon inspection, was found to be still serviceable and to lower actual cost for the fire safety equipment installed. |
Неизрасходованный остаток по этому разделу расходов объясняется отказом от предложения заменить смотровую лестницу, которую, как было обнаружено в ходе осмотра, вполне можно отремонтировать, и более низкой фактической стоимостью установленного противопожарного оборудования. |
Regarding rain-use efficiency, it also found that there was an "absolute decrease" over 29 per cent of the land area, with a strong negative change on an additional 2 per cent. |
Что касается эффективности использования дождевых осадков, то было обнаружено также, что произошло его «абсолютное уменьшение» на территории суши, превышающей 29 процентов, причем дополнительно 2 процента площади суши менялись в резко отрицательную сторону. |
It was 'observed' up to 30 times by astronomers until 1770, when there were no new sightings and it was not found during the transit of Venus in 1761 and 1769. |
К 1770 году поиски спутников Венеры были практически прекращены, в основном из-за того, что не удавалось повторить результаты предыдущих наблюдений, а также в результате того, что никаких признаков наличия спутника не было обнаружено при наблюдении прохождения Венеры по диску Солнца в 1761 и 1769 году. |
In the same schools, at Key Stage 4, use of interactive whiteboards was found to have negative effects for Mathematics and Science, but positive effects for English. |
В тех же школах, при обучении детей 14-16 лет было обнаружено, что использование интерактивных досок имеет негативные последствия для математики и естественно-научных дисциплин, но положительно сказывается на обучении английскому (родному) языку. |
There were no foreign substances found on his skin but kuddos Keith on finally outing yourself. |
Никаких чужеродных веществ не было обнаружено на его коже, но спасибо Кейту, что он, наконец, раскрылся! |
From the sample of year-2000 projects selected, a difference of $11.5 million was found for five countries totalling planned expenditure of $17.8 million, according to the database. |
Из выбранных в 2000 году проектов по пяти странам было обнаружено разночтение в 11,5 млн. долл. США, в результате чего общие запланированные расходы, согласно базе данных, составляли 17,8 млн. долл. США. |
Twelve KPC members suspended late in 2003 in connection with the bombing of a railroad in Zvecan in April 2003 have returned to work after an UNMIK police investigation found no evidence of criminal activity. |
Двенадцать членов КЗК, которые в конце 2003 года были временно отстранены от должности в связи со взрывом железной дороги в Звечане в апреле 2003 года, были восстановлены в должности после того, как в ходе расследования, проведенного полицией МООНК, не было обнаружено доказательств преступной деятельности. |
The evaluation team found that the initial generic terms of reference for Habitat Programme Managers were unable to reflect the specificity of national situations and could not, therefore, adequately define strategic goals in each country concerned. |
Группой по оценке было обнаружено, что первоначальный общий круг ведения программы подготовки руководителей программ Хабитат не позволял принимать во внимание национальные особенности и, в силу этого, надлежащим образом определять стратегические цели в каждой из стран. |
Langston et al.(1984) found that injections of MPTP in squirrel monkeys resulted in Parkinsonism, symptoms of which were subsequently reduced by levodopa, a precursor for the neurotransmitter dopamine, currently the drug-of-choice in the treatment of Parkinson's disease. |
Лэнгстоном и сотрудниками в 1984 году было обнаружено, что инъекции МФТП, производимые на беличьих обезьянах, привели к паркинсонизму, вызвав симптомы, которые впоследствии были сокращены с помощью леводопы, предшественником нейромедиатора дофамина, в настоящее время этот препарат используют в лечении болезни Паркинсона. |
2-bromo-LSD was found to be inactive as a psychedelic and so was comparatively little researched for many years, although its similar behavior in the body made it useful for radiolabelling studies. |
Было обнаружено, что 2-бром-ЛСД оказался неактивным в качестве психоделика и по этой причине был сравнительно мало изучен в течение многих лет, хотя подобное его поведение в организме сделало его полезным для применения в качестве изотопного индикатора. |
While for the export sector as a whole the studies have not found major trade distortions on account of environmental regulations and environmentally-related consumer preferences, impacts may be more significant at the sector or product level. |
Если по экспортному сектору в целом в ходе исследований не было обнаружено крупных перекосов в торговле, которые объяснялись бы действием экологических норм или наличием у потребителей предпочтений, диктуемых экологическими соображениями, то на уровне отдельных отраслей или товарных позиций такое влияние может быть более существенным. |
In hiring institutional contractors, which required competitive bidding in the selection process, the Southern Sudan area office in Juba was found to have hired or rehired some of its contractors from a single source contrary to the provisions of paragraph 6.2.73 of the Human Resources Manual. |
Было обнаружено, что при найме организаций-подрядчиков, для отбора которых необходимо проводить конкурентные торги, южносуданское зональное отделение в Джубе нанимало/повторно нанимало некоторых из своих подрядчиков из одного источника, вопреки положениям пункта 6.2.73 Руководства по людским ресурсам. |
The heavy metals air concentrations and deposition levels estimated with the MSC-E Heavy Metals model were found to agree with those estimated with other transport models in the various intercomparison exercises. |
Было обнаружено, что атмосферные концентрации и уровни осаждения тяжелых металлов, оцененные с помощью модели МСЦ-В по тяжелым металлам, согласуются с теми, которые были проанализированы в рамках других моделей переноса загрязнения в ходе различных мероприятий по взаимному сопоставлению результатов. |
At Seria they found the 37 oil wells ablaze, having been deliberately lit by the Japanese defenders, and engineers from the 2/3rd Field Company were called up to put out the fires, a task which took over three months to complete. |
В Серии было обнаружено 37 горящих нефтяных скважин, подожжённых защищающимися японцами; для тушения скважин пришлось вызвать сапёров, у которых эта работа заняла три месяца. |
Facts: Environmental authorities inspected warehouses belonging to the former Gustavo Zingg company which had been abandoned for about three years, where they found about 300 casks containing substances which may be considered toxic wastes, plus two ponds with chemicals. |
На этих складах было обнаружено около 300 бочек с веществами, которые могут считаться токсичными отходами, а также два отстойника с химическими веществами. |
As signs of older violence, were found a small non-specific scar on his back and on his left foot. Moreover, there were depressions on the outer side of his front teeth. |
Что касается признаков применения насилия в прошлом, то на его спине и на его левой ступне было обнаружено по небольшому шраму неспецифического характера. |
On 16 July 2012, the body of an unidentified soldier was found near the Duqqi gas station in the town of 'Ayn Tarma; it was taken to the Tishrin military hospital. |
16 июля 2012 года вблизи автозаправочной станции Дукки в городе Айн Тарма было обнаружено тело неопознанного солдата; оно было доставлено в военный госпиталь Тишрин. |