In Story Mode, Jin's comatose body was found by UN and being transported safely, until the Devil Gene inside him goes awry again and destroys the UN's helicopter. |
В режим «История» коматозное тело Дзина было обнаружено силовыми структурами ООН и переправлено в вертолёт, до тех пор, пока вновь не активизировался его дьявольский ген. |
In particular, no traces of outer cladding were found, which could hint that there never was one because the pyramid was not completed. |
Фрагментов облицовки обнаружено не было, что может свидетельствовать о том, что пирамида не была закончена. |
Lucas di Grassi and Audi Sport Abt were the initial winners but were disqualified when di Grassi's car was found to have breached technical regulations. |
Лукас ди Грасси и Audi Sport Abt выиграли гонку, но были дисквалифицированы после того, как было обнаружено нарушение технического регламента. |
It has been found that younger students are somewhat more likely to cheat: one study finding the highest incidence of cheating occurs during sophomore year at college. |
Было обнаружено, что младшие студенты чаще обманывают: одно исследование показало, что больше всего подвержены обману студенты во время второго курса колледжа. |
On the evening of July 26, Ulanova's decapitated body with severed limbs, wrapped in a bathroom curtain, was found near a pond located house number 10 on Dimitrov Street. |
Вечером 26 июля обезглавленное тело Улановой с отрубленными конечностями, завёрнутое в штору для ванной, было обнаружено у расположенного рядом с домом Nº 10 пруда. |
Even more significant are the large numbers of archaea found throughout the world's oceans in non-extreme habitats among the plankton community (as part of the picoplankton). |
Ещё более важно, что огромное количество архей обнаружено повсеместно в океанах в неэкстремальных условиях в составе планктона (как часть пикопланктона). |
The first known image of the building on Malaya Yakimanka was found on the plan of ownership of the merchant wife Tatyana Evdokimova and is dated 1772. |
Первое известное изображение здания на Малой Якиманке обнаружено на плане владения купеческой жены Татьяны Евдокимовой и датировано 1772 годом. |
So, our victim veered off at 8:56, and his fob stopped moving at 9:06, which was 10 minutes before his body was found. |
Убитый отклонился от курса в 8:56, и прекратил передвигаться в 9:06, за 10 минут до того, как тело было обнаружено. |
Concentrations of the breakdown products (oxidation products) of oil were found to be about 10 times higher than concentrations of their parent hydrocarbons. |
Было обнаружено, что концентрация продуктов распада (продуктов окисления) нефти примерно в 10 раз превышали концентрации исходных углеводородов. |
The subtidal sediments in the near offshore areas of the ROPME sea area, from Kuwait to Qatar, were found to contain relatively low and uniform concentrations of polynuclear aromatic hydrocarbons. |
Было обнаружено, что морские отложения в приливной зоне у побережья морского района РОПМЕ от Кувейта до Катара содержат относительно невысокие и единообразные концентрации многоядерных ароматических углеводородов. |
The Government refuted the allegations made by the Angolan Government and indicated that no evidence had been found of South African violations of the provisions of Security Council resolution 864 (1993). |
Правительство опровергло обвинения, выдвинутые правительством Анголы, и сообщило, что не было обнаружено никаких доказательств нарушений Южной Африкой положений резолюции 864 (1993) Совета Безопасности. |
If, for instance, a search is carried out contrary to law, anything found as a result of the search cannot be produced in evidence. |
Если, например, обыск производился с нарушением закона, все, что обнаружено в результате такого обыска, не может быть принято в качестве доказательства. |
A few days beforehand, the police had searched the house without finding anything suspicious, yet on the day of the arrest, they claimed to have found three explosive devices, two segments of fuse and subversive pamphlets. |
За несколько дней до этого сотрудники полиции провели в этом доме обыск, однако не обнаружили там ничего подозрительного, вместе с тем, согласно утверждениям полицейских, в момент задержания вышеуказанных лиц в доме было обнаружено три взрывных устройства, два запала и подрывных механизма. |
Two bodies were found to have crushed skulls and some appeared to have been burned on the top of destroyed houses. |
Было обнаружено два тела с раздробленными черепами, а некоторые тела, судя по всему, были сожжены в огне разрушенных домов. |
It is submitted that the first medical examination took place at a quarter past midnight on 3 April 1990, and that only two minor bruises were found, and that Mr. Parot stated that he had not been subjected to ill treatment. |
Сообщается, что первый осмотр был проведен сразу после полуночи З апреля 1990 года, когда на его теле было обнаружено только два небольших кровоподтека и сам г-н Паро подтвердил, что он не подвергался жестокому обращению. |
In the case of the field office in Ethiopia, 132 items, including air conditioners and furniture purchased in 1992, were found to have been assigned zero value in the property accounts. |
В местном отделении в Эфиопии было обнаружено, что в ведомостях наличного имущества 132 предмета, включая кондиционеры воздуха и мебель, закупленные в 1992 году, определены как имеющие нулевую стоимость. |
In practice, it has been found that women were in professions which were earlier considered to be "prestigious" such as medicine, teaching and dentistry. |
На практике было обнаружено, что женщины преимущественно работают по тем специальностям, которые ранее считались "престижными", например медицинские работники, преподаватели и зубные врачи. |
Terrorism was one of the means used to achieve the objectives pursued by the group, which was found to be in possession of quantities of explosives, detonators, firearms and ammunition. |
Одним из средств достижения вышеуказанной группой своих целей являлся терроризм, поскольку у членов этой группы было обнаружено большое количество взрывчатых веществ, детонаторов, огнестрельного оружия и боеприпасов. |
However, it was later discovered that the so-called "webs" were in fact deflated padding, much like that found on many modern mammals. |
Однако позже было обнаружено, что на самом деле «перепонки» - так называемые подушечки, смягчающие ходьбу, которые встречаются у многих современных млекопитающих. |
A vault was revealed next to one of the mounds, that was a pit with ore from which the paint was burned and a lavishly ornamented Catacomb culture vessel found. |
Рядом с одним из курганов обнаружено хранилище - яма с рудой, с которой выжигали краску, и пышно орнаментированный сосуд катакомбной культуры. |
On 25 October 1991, his house was searched with the permission of the Department of Public Prosecutions and a warrant for his arrest was issued when a large number of organizational documents concerning an illegal group were found therein. |
25 октября 1991 года его дом был подвергнут обыску с санкции прокуратуры, и после того, как там было обнаружено большое количество документов, касающихся организационных аспектов деятельности этой нелегальной группы, было издано распоряжение о его аресте. |
It was found, for instance, that in 33 of the 48 countries providing information, fewer than one per cent of pupils are enrolled in special educational programmes. |
Обнаружено, например, что в ЗЗ из 48 стран, предоставивших информацию, специальными учебными программами охвачено менее 1 процента учащихся. |
In that context, measures must be taken to ensure that this principle is not violated in the case of temples and ceremonial centres of archaeological value situated or found on private property. |
В этой связи необходимо принять меры для того, чтобы этот принцип не нарушался в случаях, когда имеющие археологическую ценность храмы и центры культовых обрядов окажутся или когда будет обнаружено, что они находятся в частной собственности. |
It has been found that the impact might have been negative, since small and medium-sized farmers did not have adequate information or resources to take full advantage of the system. |
Было обнаружено, что воздействие могло носить отрицательный характер, поскольку у мелких и средних фермеров отсутствовала адекватная информация или достаточные ресурсы для использования системы с полной отдачей. |
The Government of Spain further informed the Commission that no authorization had been found to have been given by the relevant Spanish authorities for the transportation of explosives on the flight in question on that date. |
Правительство Испании далее сообщило Комиссии, что не было обнаружено какого-либо разрешения со стороны соответствующих испанских властей на перевозку взрывчатых веществ на борту указанного воздушного судна в этот день. |