Mr. Hausmann said that empirically, it had been found that when a poor country developed the capacity to compete in a rich-country market, it was initially due to a comparative advantage in terms of salaries. |
Г-н Хаусманн говорит, что опытным путем было обнаружено, что когда бедная страна получает возможность конкурировать на рынке богатой страны, то первоначально это объясняется сравнительным преимуществом в отношении заработной платы. |
In Colombia, the Administrative Department of Security was found, in 2009, to have been conducting illegal surveillance of members of the media, human rights workers, Government officials and judges, and their families for seven years. |
В 2009 году в Колумбии было обнаружено, что административный департамент Службы безопасности на протяжении семи лет проводил незаконное наблюдение за сотрудниками средств массовой информации, активистами правозащитных движений, должностными лицами правительства и судьями, а также членами их семей. |
It was also found that special strategies and disaggregated data are essential in order to focus on and reach out to vulnerable and disadvantaged groups. |
Также было обнаружено, что специальные стратегии и дезагрегированные данные имеют важное значение для рассмотрения проблем и охвата уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
However, the MTR also found that a wide variety of programme approaches had been used for linking the MTSP priorities, including: collaboration with local authorities; convergence through schools, health facilities and community groups; and the promotion of cross-sectoral considerations in social policy. |
Однако в ходе проведения ССО также было обнаружено, что для увязки приоритетов ССП использовался целый ряд программных подходов, включая: сотрудничество с местными органами; согласование через школы, медицинские учреждения и общинные группы; и поощрение межсекторальных аспектов социальной политики. |
An assessment conducted in August 2011 by the Ministry of Justice of Somaliland found that, of a total of 104 children in prison at the time, 10 per cent were female. |
В результате оценки, проведенной в августе 2011 года Министерством юстиции Сомалиленда, было обнаружено, что в тюрьмах в тот момент содержалось 104 несовершеннолетних, включая 10% девочек. |
Al-Qaida supporters arrested in the United Kingdom in March 2004 on suspicion of planning a massive explosion in central London were found to have acquired and stored over half a ton of ammonium nitrate. |
У сторонников «Аль-Каиды», арестованных в марте 2004 года в Соединенном Королевстве по подозрению в планировании сильнейшего взрыва в центре Лондона, было обнаружено почти полтонны купленной и хранившейся ими аммиачной селитры. |
And, Steve, we have to have Randolph before Pauline's body is found, before he reads of the incident and goes to the police. |
И, Стив, мы должны найти Рэндольфа прежде, чем будет обнаружено тело Полины. Прежде, чем он прочитает о происшествии и пойдет в полицию. |
They were left there that morning, Stubbed into the sand around the same time The body was found. |
Их оставили тем же утром, воткнули в песок примерно в то же время, когда было обнаружено тело. |
According to recent findings of WHO, air pollution in general, and PM specifically, had been found to be carcinogenic to humans and was now classified as the world's single largest environmental health risk, causing cardiovascular and respiratory diseases and leading to premature death. |
Согласно последним данным ВОЗ, было обнаружено, что загрязнение воздуха в целом и твердыми частицами в частности обладает канцерогенным воздействием на человека и теперь классифицируется как крупнейший взятый в отдельности риск для состояния окружающей среды в мире, приводящий к сердечно-сосудистым и респираторным заболеваниям и вызывающий преждевременную смерть. |
Nonetheless, the Netherlands may be confronted with enforced disappearance in cases where a person suspected of perpetrating an enforced disappearance outside the Netherlands is found to be on Dutch territory. |
Тем не менее Нидерланды могут столкнуться с проблемой насильственных исчезновений, если лицо, подозреваемое в совершении акта насильственного исчезновения за пределами Нидерландов, будет обнаружено на территории Нидерландов. |
No evidence was found during the scrutiny of the facts of the case to corroborate the allegation that torture and other unlawful methods of investigation were used against Mr. Ismonov and other convicted persons during the initial inquiry and pre-trial investigation. |
При изучении фактических обстоятельств дела не было обнаружено никаких доказательств, подтверждающих заявления о применении пыток и других неправомерных методов расследования в отношении г-на Исмонова и других осужденных в ходе дознания и предварительного следствия. |
A medical examination of Ilhom Ismonov was conducted with significant delay and the forensic expert concluded on 27 November that "no physical injury was found on Ismonov's body". |
Медицинское освидетельствование Ильхома Исмонова было проведено со значительным запозданием, и 27 ноября судмедэксперт пришел к заключению, что "у Исмонова не было обнаружено никаких телесных повреждений". |
He's covered in this, that if it's found on an island that's unclaimed, any American can raise a flag and claim it. |
Он был покрыт этим веществом, и если оно обнаружено на невостребованном острове, любой американец может поднять флаг и заявить свои права на него. |
Finally, depleted uranium contamination of air was found at two sites, including air and surface contamination inside two buildings at two different sites. |
И наконец, в двух местах было обнаружено загрязнение атмосферы обедненным ураном; в частности, было установлено загрязнение атмосферы и поверхностное загрязнение внутри двух зданий, расположенных в двух разных местах. |
It was found that the acts of burning were the direct cause of the displacement of the inhabitants of the villages, who belonged to various tribes, primarily Fur, to camps in the vicinity of safe areas, where various services were available. |
Было обнаружено, что акты сожжения были прямой причиной перемещения жителей деревень, которые принадлежат к различным племенам, прежде всего фур, в лагеря поблизости от безопасных районов, где было налажено оказание различных услуг. |
On the contrary, the IAEA had concluded in one of its main documents that, following extensive inspections of all relevant nuclear facilities in the country, it had found no trace of the diversion of nuclear material to non-peaceful uses. |
Напротив, в одном из своих основных документов МАГАТЭ сделало вывод о том, что после широких проверок всех соответствующих ядерных объектов в стране не обнаружено никаких следов использования ядерных материалов не в мирных целях. |
When the data were considered by household headship, it was found that in 1999, 87% of male household heads were working, 2% unemployed and 11% inactive. |
При рассмотрении данных с разбивкой по главам домашних хозяйств было обнаружено, что в 1999 году работали 87 процентов мужчин, являющихся главами домашних хозяйств, 2 процента числились безработными и 11 процентов не были активно трудоустроены. |
Recently, as a result of the monitoring conducted by the OSCE fact-finding mission in the occupied territories of Azerbaijan, it was found that more than 15,000 Armenians had been illegally settled in these territories. |
Недавно, в результате работы на оккупированных территориях нашей страны специальной миссии ОБСЕ по выявлению фактов, было обнаружено, что на данные территории незаконно заселено свыше 15000 армян. |
Kuwait states that, although most areas were previously examined and cleared of mines and other ordnance, only an estimated 70 to 90 per cent of the mines and ordnance were found. |
Кувейт заявляет, что, хотя большинство районов были ранее обследованы и очищены от мин и других боеприпасов, согласно оценкам, было обнаружено лишь 70-90% мин и боеприпасов. |
On verifying the court's records, it was found that the case numbers indicated in the above documents referred to three different sets of proceedings concerning different accused individuals and different sections of the Penal Code. |
В протоколах суда было обнаружено, что номера дел, указанные в вышеупомянутых документах, отсылают к трем различным разбирательствам, касающимся разных обвиняемых и разных статей Уголовного кодекса. |
The verification process found that one such organization, namely Commitments, India, did not fulfil the criteria set out in paragraph 7 in that it was not operating at the "regional and/or subregional levels in Asia and the Pacific". |
В ходе проверки было обнаружено, что одна организация, а именно «Коммитментс», Индия, не соответствует критериям, изложенным в пункте 7, в том смысле, что она не осуществляет деятельность «на региональном и/или субрегиональном уровнях в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
On the subject of labour exploitation and with reference to paid domestic work, in 2011 inspectors visited 298 homes nationwide and found that 185 children and adolescents under the age of 15 were engaged in such work. |
Что касается эксплуатации труда, в частности оплачиваемого труда домашней прислуги, то в 2011 году по всей стране было проинспектировано 298 домохозяйств и в результате было обнаружено 185 детей и подростков младше 15 лет, занимающихся таким трудом. |
Because whatever you found can't be used if you handled it or if it can't be reasonably argued that it would've discovered in an official investigation. |
Потому что что бы вы не нашли, это не может быть использовано если вы придержали это или можно обоснованно утверждать, что это было обнаружено в неофициальном расследовании. |
Moreover, it was found that medical staff of the house of detention did examine the women during her temporary detention but the women had no complaints and no signs of physical impact were found on her body. |
Более того, было установлено, что медперсонал центра содержания под стражей всё-таки производил осмотр этой женщины во время её временного содержания в этом учреждении, но она ни на что не жаловалась, и никаких следов физического воздействия на её теле обнаружено не было. |
Allegedly, traces of 28 viruses including typhoid, salmonella, and polio, have been found, in addition to chemicals such as DDT and other pesticides. |
Как утверждается, в воде обнаружено присутствие 28 вирусов, в том числе возбудителей тифа, сальмонеллеза и полиомиелита, не считая химикатов типа ДДТ и других пестицидов. |