As for the possible outcome of the topic, the Commission should formulate a set of guidelines for identifying and applying customary international law in practice. |
Что касается возможных итогов рассмотрения этой темы, то Комиссия должна сформулировать набор руководящих принципов для идентификации и применения международного обычного права на практике. |
As discussed above, such a definition is difficult to formulate in such a manner as to provide sufficient certainty for taxpayers and tax officials. |
Как отмечено выше, сформулировать подобное определение таким образом, чтобы оно было достаточно понятным для налогоплательщиков и налоговых агентов, сложно. |
Its mandate is primarily to put up a strong and diversified platform so to formulate targeted strategies and initiatives to: |
Его мандат заключается в первую очередь в создании крепкой и диверсифицированной платформы, позволяющей сформулировать целевые стратегии и инициативы, направленные: |
(c) To attempt to formulate concrete solutions for influencing future developments for achieving better cost-effectiveness. |
с) попытаться сформулировать конкретные решения, с тем чтобы способствовать повышению затратоэффективности будущих проектов. |
The Working Party requested the secretariat to formulate a generic text for possible inclusion in the body of the AGN for consideration at its forty-third session. |
Рабочая группа поручила секретариату сформулировать общий текст для возможного включения в основную часть СМВП в целях рассмотрения на ее сорок третьей сессии. |
It will assist member States to analyse their housing policies and formulate housing strategies and interventions that are gender-responsive. |
Эта работа поможет государствам-членам проанализировать свои меры политики в жилищной сфере и сформулировать стратегии и мероприятия в этой сфере с учетом гендерных факторов. |
These are proposals of great interest, but it has not been possible for the task force, partly due to time constraints, to formulate recommended proposals. |
Хотя речь идет о предложениях, представляющих большой интерес, Целевой группе, частично из-за нехватки времени, не удалось сформулировать согласованные предложения. |
One speaker requested the secretariat to undertake additional studies in order to formulate policy recommendations to reduce the adverse effects of the international crises on LDCs. |
Один из выступавших предложил секретариату провести дополнительные исследования, с тем чтобы сформулировать рекомендации по вопросам политики, направленной на смягчение неблагоприятных последствий международных кризисов для НРС. |
They believed that the session would allow the expert community of the ECE member States to formulate agreed approaches to filling the programme of work of the Committee. |
Она сочла, что сессия позволит экспертному сообществу государств - членов ЕЭК сформулировать согласованные подходы к выполнению программы работы Комитета. |
5.7 Assessments of voting capacity rest on the assumption that it is permissible to protect the integrity of the political system from individuals who are unable to formulate a valid political opinion. |
5.7 Оценки способности голосовать базируются на презумпции допустимости защиты целостности политической системы от лиц, которые не способны сформулировать обоснованное политическое мнение. |
I can't even formulate a response to that! |
Я даже не могу сформулировать на это ответ! |
Its advance release in November 2009 provided Member States with the opportunity to formulate some comments on the extensive document in advance of the workshop. |
Заранее обнародованные в ноябре 2009 года результаты дали государствам-членам возможность сформулировать определенные замечания относительно обширного документа загодя до проведения семинара. |
For this reason, the second paragraph of guideline 4.5.3 calls on States and organizations to formulate a reasoned objection "as soon as possible". |
Именно поэтому во втором абзаце руководящего положения 4.5.3 государствам и организациям предлагается сформулировать возможное мотивированное возражение "как можно скорее". |
Before the workshop the Ministry of LTDE initiated hearings with other relevant ministries in order to formulate the view of the government. |
До проведения рабочего совещания МТТРОС инициировало совместные слушания с другими соответствующими министерствами, с тем чтобы сформулировать мнение правительства. |
SC recommended that Finland formulate, in cooperation with the Sami, a national action plan for the implementation of the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
СК рекомендовал Финляндии в сотрудничестве с саами сформулировать национальный план действий по осуществлению Декларации ООН о правах коренных народов. |
The secretariat was requested to formulate and submit for consideration by the Working Party proposals concerning the places where the term "safe speed" might be mentioned in CEVNI. |
Секретариату было поручено сформулировать и представить для рассмотрения Рабочей группой предложения, касающиеся тех разделов в ЕПСВВП, куда может быть включен термин "безопасная скорость". |
To formulate the high-level business requirements which will serve as a basis for a subsequent detailed analysis. |
сформулировать высокоуровневые бизнес-требования, которые послужат в качестве основы для последующего подробного анализа. |
The main objective of the project is to formulate guidelines for implementing, testing and disseminating a common system for using B&I in assessing, monitoring and combating desertification. |
Основная задача этого проекта заключается в том, чтобы сформулировать руководящие принципы осуществления, испытания и распространения общей системы критериев и показателей при оценке, мониторинге и борьбе с опустыниванием. |
That said, it gives us cause for regret that up to now the Conference on Disarmament has remained unable to formulate such a programme of work. |
Но вот, к нашему сожалению, пока Конференция по разоружению все никак не может сформулировать такую программу работы. |
Paragraph 2 (c) referred solely to cases where a bidder failed or refused to formulate a best and final offer. |
Пункт 2 (с) относится исключительно к случаям, когда участник процедур оказывается неспособным или отказывается сформулировать наилучшую и окончательную оферту. |
The disagreement exists even in attempts to formulate fairly general and perhaps vague guidelines not to mention those of financial reporting and senior executives' compensation. |
Разногласия проявляются даже в попытках сформулировать довольно общие, расплывчатые руководящие принципы, не говоря уже о принципах финансовой отчетности и вознаграждения старших должностных лиц. |
If a draft convention could not be agreed upon, the work done should at least enable the Commission to formulate guidelines. |
Если не будет достигнуто согласия по проекту конвенции, проделанная работа, по крайней мере, позволит Комиссии сформулировать руководящие положения. |
The Commission should formulate concrete principles and guidelines on unilateral acts of States that created legal obligations before looking into the possibility of drafting legal rules for such acts. |
Комиссия должна сформулировать конкретные принципы и руководящие положения по односторонним актам государств, создающим правовые обязательства, до рассмотрения возможности разработки проектов правовых норм для таких актов. |
Better measurement of such flows will lead to more accurate assessment of economic conditions, thus helping to formulate better macroeconomic and structural policies and support the development process as a whole. |
Более точная оценка таких потоков будет способствовать более точной характеристике экономических условий, что в свою очередь поможет сформулировать более эффективную макроэкономическую и структурную политику и поддержать процесс развития в целом. |
It is necessary to formulate strategies and policies that address the concerns and needs of developing countries with respect to enhancing capacity-building and economic progress. |
Необходимо сформулировать такие стратегию и политику, в которых учитывались бы интересы и нужды развивающихся стран в плане активизации процессов наращивания их потенциалов и экономического прогресса. |