Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Formulate - Сформулировать"

Примеры: Formulate - Сформулировать
(a) Develop a comprehensive approach to children's issues and formulate an integrated long-term strategy; а) разработать всеобъемлющий подход к проблемам детей и сформулировать комплексную долгосрочную стратегию;
The NPT Preparatory Committee has not been able to formulate meaningful recommendations on the basis of the 13 steps agreed to during the 2000 Review Conference. Подготовительный комитет ДНЯО не может сформулировать реальных рекомендаций на основе 13 шагов, согласованных в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
The representative of France offered to try to formulate proposals in this regard for the twenty-second session of the Working Party Представитель Франции изъявил готовность попытаться сформулировать предложения на этот счет для двадцать второй сессии Рабочей группы.
It is recommended that a Standardization Committee take stock of the various training programmes that have been carried out and formulate a policy to regulate the situation. Комитету по стандартизации рекомендовано провести учет различных проводящихся учебных программ и сформулировать политику для исправления положения.
In this context, it is critical to formulate and enact laws that secure the rights of indigenous peoples and protect them from institutional racism and discrimination. В этом контексте чрезвычайно важно сформулировать и принять законы, обеспечивающие права коренных народов и защищающие их от институционального расизма и дискриминации.
We believe that every country has to chalk out its own preventive and combative strategy and to formulate and implement goal-oriented policies best suited to its circumstances. Мы считаем, что каждая страна должна выработать собственную стратегию профилактики и борьбы, сформулировать и приступить к осуществлению ориентированной на конкретные цели политики, в наибольшей степени учитывающих ее особенности.
Such a permanent mechanism would allow us to gather in one location the necessary expertise to cross-reference data systematically and to formulate comprehensive recommendations. Такой постоянный механизм позволил бы нам сосредоточить необходимую информацию в едином месте, обеспечить систематические перекрестные ссылки на эту информацию и сформулировать всеобъемлющие рекомендации.
In other words, we must formulate and set up a comprehensive, integrated long-term strategy; this requires methodical organization, effective coordination, strict follow-up and, obviously, adequate financing. Другими словами, мы должны сформулировать и утвердить всеобъемлющую, комплексную долговременную стратегию; это потребует методической организации, эффективной координации, строгой реализации и, разумеется, адекватного финансирования.
Employees were required to formulate, together with their bargaining agent, an agreed procedure for the ratification of any settlement negotiated by the agent. Работники должны вместе со своим представителем сформулировать согласованную процедуру ратификации любого соглашения, которое будет заключено их представителем.
The Advisory Committee commends the Secretariat and UNTAET for the efforts they have made to formulate an implementation plan and an exit strategy. Консультативный комитет высоко оценивает усилия Секретариата и ВАООНВТ, которые они приложили для того, чтобы сформулировать план осуществления и стратегию ухода.
For these reasons, the Special Rapporteur agrees with the decision taken by the Commission in 1992 to formulate article 44 in general and flexible terms. В силу этих причин Специальный докладчик поддерживает принятое в 1992 году Комиссией решение сформулировать статью 44 в общих и гибких выражениях.
The Working Group may wish to formulate its position on the matter taking into account possible costs and benefits and the type of procurement at issue. Рабочая группа, возможно, пожелает сформулировать свою позицию по данному вопросу с учетом возможных издержек и преимуществ, а также соответствующих видов закупок.
In the light of that, we would like to underline the need to formulate a modality enabling them to participate actively in peacebuilding activities. В свете этого мы подчеркиваем необходимость сформулировать условия, обеспечивающие их активное участие в миростроительстве.
As part of this approach I will seek to formulate strategic actions for the United Nations and the international community in support of achieving sustainable development in a conflict-free Africa. В рамках этого подхода я попытаюсь сформулировать стратегические действия для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в поддержку достижения устойчивого развития в Африке, свободной от конфликтов.
In that context, the practical rationale for granting States and international organizations entitled to become parties to the treaty the right to formulate such prior objections was not clear. В этом контексте не ясен практический смысл предоставления государствам и международным организациям, которые могут стать участниками договора, права сформулировать такие предварительные возражения.
Such a study should aim at identifying the nature and context of such possible barriers with a view to enabling the Working Group to formulate specific recommendations for an appropriate course of action. Такое исследование должно преследовать цель выявления характера и контекста таких возможных препятствий, с тем чтобы Рабочая группа смогла сформулировать конкретные рекомендации в отношении надлежащего направления действий.
We believe that it is important for us to define, from the outset, the scope of the response we are seeking to formulate. Мы считаем, что нам важно с самого начала определить диапазон мер реагирования, которые мы стремимся сформулировать.
The significance of membership in a political party varies from country to country and it is difficult to formulate standards that will apply in all cases. Членству в политической партии в разных странах придается разное значение, и поэтому сложно сформулировать стандарты, которые будут применимы во всех случаях.
It is, in principle, possible to formulate general rules where application is a function of country-specific or time-specific circumstances, without resorting to exceptions. В принципе, можно сформулировать общие правила, применение которых будет зависеть от ситуации в данной стране или в данный момент времени, не прибегая к исключениям.
We hope to see constructive participation in this substantive session so that members can reach consensus and formulate serious, concrete recommendations on the two substantive items on our agenda. Мы надеемся стать свидетелями конструктивного участия в этой основной сессии, с тем чтобы делегаты смогли достичь консенсуса и сформулировать серьезные, конкретные рекомендации, касающиеся двух основных пунктов нашей повестки дня.
The respondents were asked to formulate concrete action-oriented measures to be undertaken at the national, regional and international levels to further combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Отвечающим было предложено сформулировать конкретные практические меры, которые надлежит предпринять на национальном, региональном и международном уровнях в целях дальнейшей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Let us allow the unfolding endeavours to formulate democracy in the context of spirituality and morality usher in yet another model for democratic life. Давайте приложим все усилия для того, чтобы сформулировать принципы демократии с точки зрения духовности и морали, и представим еще одну модель демократического общества.
It is no less important to reduce the presidency's sweeping powers and formulate viable mechanisms for enforcing the accountability of all public officials without exception. Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность.
But these should not be allowed to obscure the value of these Draft articles as a first attempt to formulate the international law rules governing the practice of countermeasures. Однако из этого не должно следовать преуменьшение ценности настоящих проектов статей в качестве первой попытки сформулировать нормы международного права, регулирующие практику контрмер.
As a result, it is relatively easy to formulate a deficit-reduction package that boosts efficiency, bolsters growth, and reduces inequality. В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство.