| (a) Develop a comprehensive approach to children's issues and formulate an integrated long-term strategy; | а) разработать всеобъемлющий подход к проблемам детей и сформулировать комплексную долгосрочную стратегию; |
| The NPT Preparatory Committee has not been able to formulate meaningful recommendations on the basis of the 13 steps agreed to during the 2000 Review Conference. | Подготовительный комитет ДНЯО не может сформулировать реальных рекомендаций на основе 13 шагов, согласованных в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| The representative of France offered to try to formulate proposals in this regard for the twenty-second session of the Working Party | Представитель Франции изъявил готовность попытаться сформулировать предложения на этот счет для двадцать второй сессии Рабочей группы. |
| It is recommended that a Standardization Committee take stock of the various training programmes that have been carried out and formulate a policy to regulate the situation. | Комитету по стандартизации рекомендовано провести учет различных проводящихся учебных программ и сформулировать политику для исправления положения. |
| In this context, it is critical to formulate and enact laws that secure the rights of indigenous peoples and protect them from institutional racism and discrimination. | В этом контексте чрезвычайно важно сформулировать и принять законы, обеспечивающие права коренных народов и защищающие их от институционального расизма и дискриминации. |
| We believe that every country has to chalk out its own preventive and combative strategy and to formulate and implement goal-oriented policies best suited to its circumstances. | Мы считаем, что каждая страна должна выработать собственную стратегию профилактики и борьбы, сформулировать и приступить к осуществлению ориентированной на конкретные цели политики, в наибольшей степени учитывающих ее особенности. |
| Such a permanent mechanism would allow us to gather in one location the necessary expertise to cross-reference data systematically and to formulate comprehensive recommendations. | Такой постоянный механизм позволил бы нам сосредоточить необходимую информацию в едином месте, обеспечить систематические перекрестные ссылки на эту информацию и сформулировать всеобъемлющие рекомендации. |
| In other words, we must formulate and set up a comprehensive, integrated long-term strategy; this requires methodical organization, effective coordination, strict follow-up and, obviously, adequate financing. | Другими словами, мы должны сформулировать и утвердить всеобъемлющую, комплексную долговременную стратегию; это потребует методической организации, эффективной координации, строгой реализации и, разумеется, адекватного финансирования. |
| Employees were required to formulate, together with their bargaining agent, an agreed procedure for the ratification of any settlement negotiated by the agent. | Работники должны вместе со своим представителем сформулировать согласованную процедуру ратификации любого соглашения, которое будет заключено их представителем. |
| The Advisory Committee commends the Secretariat and UNTAET for the efforts they have made to formulate an implementation plan and an exit strategy. | Консультативный комитет высоко оценивает усилия Секретариата и ВАООНВТ, которые они приложили для того, чтобы сформулировать план осуществления и стратегию ухода. |
| For these reasons, the Special Rapporteur agrees with the decision taken by the Commission in 1992 to formulate article 44 in general and flexible terms. | В силу этих причин Специальный докладчик поддерживает принятое в 1992 году Комиссией решение сформулировать статью 44 в общих и гибких выражениях. |
| The Working Group may wish to formulate its position on the matter taking into account possible costs and benefits and the type of procurement at issue. | Рабочая группа, возможно, пожелает сформулировать свою позицию по данному вопросу с учетом возможных издержек и преимуществ, а также соответствующих видов закупок. |
| In the light of that, we would like to underline the need to formulate a modality enabling them to participate actively in peacebuilding activities. | В свете этого мы подчеркиваем необходимость сформулировать условия, обеспечивающие их активное участие в миростроительстве. |
| As part of this approach I will seek to formulate strategic actions for the United Nations and the international community in support of achieving sustainable development in a conflict-free Africa. | В рамках этого подхода я попытаюсь сформулировать стратегические действия для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в поддержку достижения устойчивого развития в Африке, свободной от конфликтов. |
| In that context, the practical rationale for granting States and international organizations entitled to become parties to the treaty the right to formulate such prior objections was not clear. | В этом контексте не ясен практический смысл предоставления государствам и международным организациям, которые могут стать участниками договора, права сформулировать такие предварительные возражения. |
| Such a study should aim at identifying the nature and context of such possible barriers with a view to enabling the Working Group to formulate specific recommendations for an appropriate course of action. | Такое исследование должно преследовать цель выявления характера и контекста таких возможных препятствий, с тем чтобы Рабочая группа смогла сформулировать конкретные рекомендации в отношении надлежащего направления действий. |
| We believe that it is important for us to define, from the outset, the scope of the response we are seeking to formulate. | Мы считаем, что нам важно с самого начала определить диапазон мер реагирования, которые мы стремимся сформулировать. |
| The significance of membership in a political party varies from country to country and it is difficult to formulate standards that will apply in all cases. | Членству в политической партии в разных странах придается разное значение, и поэтому сложно сформулировать стандарты, которые будут применимы во всех случаях. |
| It is, in principle, possible to formulate general rules where application is a function of country-specific or time-specific circumstances, without resorting to exceptions. | В принципе, можно сформулировать общие правила, применение которых будет зависеть от ситуации в данной стране или в данный момент времени, не прибегая к исключениям. |
| We hope to see constructive participation in this substantive session so that members can reach consensus and formulate serious, concrete recommendations on the two substantive items on our agenda. | Мы надеемся стать свидетелями конструктивного участия в этой основной сессии, с тем чтобы делегаты смогли достичь консенсуса и сформулировать серьезные, конкретные рекомендации, касающиеся двух основных пунктов нашей повестки дня. |
| The respondents were asked to formulate concrete action-oriented measures to be undertaken at the national, regional and international levels to further combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Отвечающим было предложено сформулировать конкретные практические меры, которые надлежит предпринять на национальном, региональном и международном уровнях в целях дальнейшей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| Let us allow the unfolding endeavours to formulate democracy in the context of spirituality and morality usher in yet another model for democratic life. | Давайте приложим все усилия для того, чтобы сформулировать принципы демократии с точки зрения духовности и морали, и представим еще одну модель демократического общества. |
| It is no less important to reduce the presidency's sweeping powers and formulate viable mechanisms for enforcing the accountability of all public officials without exception. | Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность. |
| But these should not be allowed to obscure the value of these Draft articles as a first attempt to formulate the international law rules governing the practice of countermeasures. | Однако из этого не должно следовать преуменьшение ценности настоящих проектов статей в качестве первой попытки сформулировать нормы международного права, регулирующие практику контрмер. |
| As a result, it is relatively easy to formulate a deficit-reduction package that boosts efficiency, bolsters growth, and reduces inequality. | В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство. |