| This is an area where it is particularly difficult to formulate general and abstract rules. | Здесь речь идет о сфере, где исключительно трудно сформулировать общие и абстрактные нормы. |
| Recommendation 1: The Electoral Assistance Division should formulate clear and precise guidelines to strengthen its work processes. | Рекомендация 1: Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует сформулировать четкие и точные руководящие указания для укрепления его рабочих процессов. |
| The Secretary-General should recalculate the accrued liabilities and formulate a new funding strategy on the basis of such a possibility. | Генеральный секретарь должен пересчитать начисленные обязательства и сформулировать новую стратегию финансирования на основе такой возможности. |
| National legislation on permitted grounds being very diverse, it would be difficult to formulate a uniform list. | Поскольку внутригосударственное законодательство, предусматривающее разрешенные основания, весьма разнообразно, будет трудно сформулировать единообразный перечень таких оснований. |
| A world conference should then analyse the results of that study, identify shortcomings in training capacity and formulate guidelines to help strengthen that capacity. | Затем, в ходе всемирной конференции, следует проанализировать результаты проведенного исследования, обозначить узкие места в учебном потенциале и сформулировать руководящие указания для содействия укреплению этого потенциала. |
| One major challenge was to formulate policies aimed at ensuring the complementarity of human rights/local legislation and custom. | Одна из основных задач заключалась в том, чтобы сформулировать политику, направленную на обеспечение взаимодополняемости прав человека, местного законодательства и обычаев. |
| Where applicable, he will endeavour to formulate such proposals. | Он попытается в соответствующих случаях сформулировать предложения на этот счет. |
| The Machel study urged regional and subregional bodies to formulate action plans to protect children. | В исследовании Машел содержался настоятельный призыв к региональным и субрегиональным организациям сформулировать планы действий по защите детей. |
| Presented with those findings, we have had to adopt a pragmatic approach and to formulate options for our people. | Получив такие данные, мы должны были применить прагматичный подход и сформулировать варианты выбора для нашего народа. |
| The international community should formulate policies and programmes incorporating the gender perspective, taking the views of women's organizations into account. | Международное сообщество должно сформулировать политику и программы, учитывающие гендерную проблематику, принимая при этом во внимание мнения женских организаций. |
| The Secretariat should formulate a comprehensive medium-term financial management plan in order to provide a clearer picture of financial needs and policy priorities. | Секретариату следует сформулировать всеобъемлющий среднесрочный план финансового управления для того, чтобы иметь более четкую картину финансовых потребностей и политических приоритетов. |
| He encouraged the Special Rapporteur and the Commission to formulate draft articles based on the Working Group's list of questions and issues. | Оратор призывает Специального докладчика и Комиссию сформулировать проекты статей на основе перечня вопросов и проблем, подготовленного Рабочей группой. |
| An analysis of these documents enables us to formulate the basic rights and duties pertaining to State sovereignty. | Анализ этих документов позволяет сформулировать основные права и обязанности, присущие государственному суверенитету. |
| In addition, it should formulate the basic principles relating to the rights and obligations of affected persons and States. | Кроме того, ей следует сформулировать базовые принципы, связанные с правами и обязанностями пострадавших лиц и государств. |
| An acceptable alternative would be to allow States parties to formulate a reservation to the convention to that effect. | Приемлемой альтернативой было бы - дать государствам-участникам возможность сформулировать с этой целью оговорку к конвенции. |
| This partnership is essentially an instrument in which all parties endeavour to formulate coordinated responses to the country's economic and social challenges. | По своей сути это партнерство является механизмом, все стороны которого стараются сформулировать координированные решения для экономических и социальных проблем, стоящих перед страной. |
| The Basic Law on Measures for Society with Decreasing Birthrate requires the Government to formulate the outline of comprehensive measures based on a long-term perspective. | Основной закон о мерах в интересах общества со снижающейся рождаемостью требует от правительства сформулировать общие долгосрочные комплексные меры. |
| It should therefore be a simple matter for the Government to formulate more precise reservations. | Поэтому правительству следовало бы точнее сформулировать свои оговорки. |
| It is technically difficult and practically impossible to formulate specific technical parameters in this regard. | Технически трудно и практически невозможно сформулировать конкретные технические параметры в этом отношении. |
| And then I'll need all of you to help formulate a response. | И тогда мне вы все будете нужны мне, чтобы помочь сформулировать ответную реакцию. |
| Not yet, but it's the first piece of data that allows me even to formulate a hypothesis. | Пока нет, но это первая часть данных, которая уже позволяет мне сформулировать гипотезу. |
| Our mission as a Panel was to reflect on and formulate a new vision for sustainable growth and prosperity, along with mechanisms for achieving it. | Наша задача как группы заключалась в том, чтобы продумать и сформулировать новое видение устойчивого роста и процветания, а также механизмы его реализации. |
| On the basis of the examples cited I would like to formulate a few concluding remarks: | На основе приведенных примеров я хотел бы сформулировать ряд заключительных замечаний: |
| As stakeholders prepared for the upcoming review, it was necessary to gain a better understanding of the changing nature of the information society and to formulate adaptive policy responses. | При подготовке заинтересованных сторон к предстоящему обзору необходимо составить более точное представление о меняющемся характере информационного общества и сформулировать адаптивные политические ответы. |
| It was essential to formulate an integrated approach to post-conflict development that built upon host country priorities through dialogue and cooperation, creating a sense of national ownership. | ЗЗ. Чрезвычайно важно сформулировать комплексный подход к развитию в постконфликтный период, который был бы основан на приоритетах принимающей страны, посредством диалога и сотрудничества, создавая чувство национальной ответственности. |