Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Formulate - Сформулировать"

Примеры: Formulate - Сформулировать
One model of multi-option decision-making was the Modified Borda Count. In that model, participants helped formulate multiple possible options (not limited to two options) and engaged in the discussions regarding all the possible options. Одним из примеров многовариантного принятия решений служит модифицированная модель Борды, в рамках которой участники помогают сформулировать ряд возможных вариантов решения (не ограничиваясь двумя) и проводят дискуссии по всем таким вариантам.
The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) has supported a civil society network on security sector reform and justice to formulate inclusive policy recommendations on security sector reform in the country. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) помогла сети гражданского общества, занимающейся вопросами юстиции и реформы сектора безопасности, сформулировать всеобъемлющие установочные рекомендации в отношении такой реформы в этой стране.
(e) Identify and formulate criteria for the rules of procedure of the governing board of the Enterprise and the code of conduct of its members; е) обозначить и сформулировать критерии для правил процедуры Правления Предприятия и кодекса поведения его членов;
It was also suggested that the transparency convention should provide for the possibility for the Contracting Parties to formulate a reservation under article 4 that would preclude the application of the second provision Также было высказано мнение о том, что конвенция о прозрачности должна предоставлять Договаривающимся сторонам возможность сформулировать, по желанию, в соответствии с проектом статьи 4 оговорку, исключающую применение второго положения.
At the regional level, there is no clear guidance as to how the agencies can formulate pertinent strategies, as they lack direct governmental interlocutors to identify the concrete needs of the countries of the region. На региональном уровне: не существует никаких четких указаний о том, как учреждения могут сформулировать соответствующие стратегии, поскольку нет никаких государственных органов, которые напрямую обсуждали бы с ними конкретные потребности стран данного региона.
Sri Lanka's main opposition United National Party presented a bill to parliament to formulate a right to information, which was defeated by the Government's majority vote in the parliament in 2011. Главная оппозиционная партия Шри-Ланки - Объединенная национальная партия - внесла в парламент законопроект с целью сформулировать понятие «право на информацию», который был отклонен большинством голосов правительства в парламенте в 2011 году.
The activities undertaken by countries and the directions given by international organizations so far on green economy make it possible to formulate a common set of objectives and goals, which, if accepted, could serve as a good basis for developing a regional green economy strategic framework. Деятельность стран по построению "зеленой" экономики и те ориентиры, которые они получают от международных организаций, позволяют сформулировать общий пакет целей и задач, который, если он будет утвержден, станет хорошей основой для разработки региональной стратегической рамочной программы перехода к "зеленой" экономике.
Mr. Wallace said that the Chairman's suggested amendment failed to make it sufficiently clear that a requirement to formulate a best and final offer did not imply a requirement to formulate an offer acceptable to the contracting authority. Г-н Уоллес говорит, что предложенная Председателем поправка не говорит достаточно ясно, что требование сформулировать наилучшую и окончательную оферту не подразумевает требования сформулировать оферту, приемлемую для организации-заказчика.
In order to refine the wording of the chapeau of subparagraph (a), it was agreed to replace the words "the procuring entity is unable to formulate" by words along the lines of "it is not feasible for the procuring entity to formulate". В целях уточнения формулировки вступительной части подпункта (а) было решено заменить слова "закупающая организация не в состоянии сформулировать" словами приблизительно следующего содержания "для закупающей организации практически невозможно сформулировать".
While willingness was expressed to formulate a recommendation that would bring about that result, possibly on the basis of concepts such as authorization or implied authorization, it was generally found to be difficult to formulate such a recommendation in the abstract without referring to specific examples. Хотя была выражена готовность сформулировать рекомендацию, которая позволит добиться этого результата, возможно, на основе таких понятий, как санкционирование или подразумеваемое санкционирование, был сделан общий вывод о том, что сформулировать эту рекомендацию абстрактно, без указания конкретных примеров, будет трудно.
In this context, the Committee adopted a preliminary decision, expressing appreciation for the report in general, and invited members to formulate comments and submit them to a rapporteur (Mr. Aslan Abashidze, Vice-Chair) designated for this purpose by 1 March 2013. В этой связи Комитет принял в предварительном порядке решение, в котором он выразил признательность за доклад в целом и предложил членам сформулировать свои замечания и к 1 марта 2013 года представить их назначенному с этой целью докладчику (г-ну Аслану Абашидзе, заместителю Председателя).
While conceding that there are persons with disabilities who are unable to formulate a rational political opinion, the interveners stress that the inability to cast a "competent" or "rational" vote is by no means specific to persons with disabilities. Соглашаясь с существованием инвалидов, не способных сформулировать рациональное политическое мнение, третья сторона, тем не менее, подчеркивает, что неспособность проголосовать "компетентно" или "рационально" никоим образом не является присущей исключительно инвалидам.
Elected institutions were established and the new situation on the ground encouraged the Government to formulate a new strategy for Darfur, which was widely discussed among individuals, groups and institutions from Darfur and with all national political forces. Были созданы выборные органы, а изменившаяся обстановка на местах побудила правительство сформулировать новую стратегию в отношении Дарфура, которая была широко обсуждена с населением, группами и учреждениями Дарфура и со всеми национальными политическими силами.
12.21 Some commentators urged the Government to formulate a comprehensive child health policy, while some others expressed concern about the problems of obesity as well as the unhealthy eating habit and lifestyle of children and adolescents in Hong Kong. 12.21 Одни комментаторы настоятельно призвали правительство сформулировать всеобъемлющую политику охраны здоровья детей, а другие выразили озабоченность в связи с проблемой ожирения, а также нездорового режима питания и образа жизни детей и подростков в Гонконге.
In addition, the assessment teams recommended that, after the necessary groundwork has been laid, MINUSTAH deploy a team to monitor the judicial system, so as to identify systemic needs and formulate constructive recommendations on how to improve the administration of justice in Haiti. Вместе с тем, группы по оценке рекомендовали, чтобы после проведения необходимой подготовительной работы МООНСГ создала группу для контроля за судебной системой, с тем чтобы установить общие для системы потребности и сформулировать конструктивные рекомендации относительно методов совершенствования системы отправления правосудия в Гаити.
We would suggest that, rather than enacting legislation, preventive measures must be taken in the area of is for the Ministry of the Interior to consider or formulate policies in the field of migration control. В этой связи предлагается, чтобы наряду с принятием соответствующего законодательства принимались превентивные меры в области миграции, и министерство внутренних дел должно представить на рассмотрение или сформулировать политику в области контроля за миграцией.
Because each armed conflict involves vastly different circumstances in terms of the magnitude of the conflict, the strength of the treaties involved and the relations of the particular States concerned, it is difficult to formulate rules applicable to all situations. Поскольку каждый вооруженный конфликт связан с самыми различными обстоятельствами в плане его масштабов, прочности связанных с ним договоров и взаимоотношений конкретных государств, трудно сформулировать нормы, которые могли бы быть применимы ко всем ситуациям.
In these circumstances, it is more logical, and more coherent, to formulate a general principle based upon the intention of the parties in respect of all types of treaty and this approach is represented in draft article 4. В этих условиях было бы более логичным и более последовательным сформулировать общий принцип, основанный на намерении сторон в отношении всех видов договоров, и этот подход отражен в проекте статьи 4.
Another question frequently arises, and does so not only in the area of human rights: can a State formulate a reservation in order to safeguard the application of its domestic law? Нередко возникает другой вопрос, и не только применительно к правам человека: может ли государство сформулировать оговорку в целях защиты своего внутреннего права?
The Assembly of States Parties must formulate more equitable criteria for the hiring of professional staff, as the present criteria, which are based on the United Nations model, leave a lot to be desired. Ассамблея государств-участников должна сформулировать более справедливые критерии найма сотрудников в категории специалистов, поскольку существующие критерии, которые базируются на модели Организации Объединенных Наций, оставляют желать лучшего.
In order to maximize the positive effect of international migration on worldwide development, all countries should formulate sound immigration policies, and the international community should strengthen international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. В целях обеспечения максимального положительного влияния международной миграции на процесс развития во всемирном масштабе всем странам необходимо сформулировать четкую иммиграционную политику, а международному сообществу следует усилить международное сотрудничество на основе принципов взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
Strengthen data gathering and research on factors, trends and characteristics of internal migration and geographical distribution of population and formulate more effective policies relating to population distribution and migration. Укрепить процесс сбора данных и исследования факторов, особенностей и тенденций внутренней миграции и географического распространения населения и сформулировать более действенные стратегии, касающиеся распределения и миграции населения.
I am also transmitting the Panel's report to my successor, Ban Ki-moon, to enable him to formulate specific proposals on how the Panel's recommendations should be taken forward. Я препровождаю также настоящий доклад Группы моему преемнику - Пан Ги Муну, - чтобы он мог сформулировать конкретные предложения о том, как следует в дальнейшем поступить с рекомендациями Группы.
It is also incumbent upon us to identify remaining challenges to the implementation of the Brussels Programme of Action and to formulate appropriate recommendations to achieve the goals and objectives of the plan. Кроме того, нам необходимо определить остающиеся нерешенные задачи, намеченные Брюссельской программой действий, и сформулировать надлежащие рекомендации в отношении целей и задач плана.
The experts recognized that, in order to address shortcomings in literacy and educational levels, Governments, in cooperation with the private sector, needed to invest in education and training and formulate appropriate HRD policies, in order to benefit fully from ICT and e-commerce. Эксперты отметили, что для восполнения пробелов в плане низкого уровня грамотности и образования правительствам во взаимодействии с частным сектором необходимо осуществить инвестиции в сферу образования и подготовки кадров и сформулировать надлежащую политику в области РЛР, с тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами ИКТ и электронной торговли.