The Working Party may wish to clarify if the application by Governments of both Resolutions on one and the same issue is acceptable and formulate its recommendations in this regard. |
Рабочая группа, возможно, пожелает дать разъяснения относительно приемлемости применения правительствами обеих этих резолюций, касающихся одного и того же вопроса, и сформулировать свои рекомендации в этом отношении. |
He was asked to formulate his proposal for an informal working group in an official document for the next session so that delegations would have time to consult the parties concerned. |
Ему было предложено сформулировать свое предложение относительно неофициальной рабочей группы в официальном документе для следующей сессии, с тем чтобы делегации располагали временем для проведения консультаций с заинтересованными сторонами. |
By highlighting the challenge of distinguishing between the two elements, and drawing attention to connections between the topic and other areas of international law, the Special Rapporteur had made it possible to formulate practical draft conclusions. |
Подчеркивая сложность разделения этих двух элементов, а также обращая внимание на взаимосвязь этой темы с другими областями международного права, Специальный докладчик сделал возможным сформулировать предварительные практические заключения. |
In article 18 (Obligation to respect the right to family life), it would be wise to formulate in greater detail the principle prohibiting the separation of families in the process of expulsion. |
В статье 18 («Обязательство уважать право на семейную жизнь») имеет смыл более подробно сформулировать принцип, запрещающий разделение семей в ходе высылки. |
In May 2013, a temporary task team was set up to identify the key issues with using Big Data for official statistics, determine priority actions and formulate a project proposal. |
В мае 2013 года была создана временная целевая группа, которой было поручено выявить основные проблемы, связанные с использованием "больших данных" в целях официальной статистики, определить приоритетные меры и сформулировать проектное предложение. |
UNDP has made several efforts to formulate a South-South cooperation strategy that would help mainstream support during the period under evaluation, but those efforts have not yielded concrete results. |
ПРООН предприняла несколько попыток сформулировать такую стратегию сотрудничества Юг-Юг, которая помогла бы интегрировать поддержку в ее программы в течение оцениваемого периода, однако эти попытки не дали конкретных результатов. |
Continuing attempts by IHEC to formulate instructions and a regulation to ensure equitable distribution in women's representation throughout the country on the basis of the quota system have not met with a response due to limitations of time. |
Продолжающиеся попытки НВИК сформулировать инструкции и постановление для обеспечения справедливой представленности женщин по всей стране на основе системы квот не получили отклика в связи с ограниченностью времени. |
It is important to verify whether the complaint is based on one of the grounds of discrimination and ask the complainant to formulate and clarify his or her grievances. |
Важно проверить, является ли мотивом подачи данной жалобы проявление дискриминации, и обратиться к заявителю с просьбой сформулировать или уточнить свои претензии. |
The Group also expressed the will to formulate concrete recommendations for the Committee on Conventions and Recommendations and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Группа также высказала пожелание сформулировать конкретные рекомендации для Комитета по конвенциям и рекомендациям и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
Viet Nam is urging research agencies to formulate and submit to the Government for promulgation, guidance and implementation of the provisions on measures to promote gender equality in the areas of political, economic, labour, education and training. |
Вьетнам требует от научно-исследовательских учреждений сформулировать и представить правительству положения о мерах по содействию гендерному равенству в сфере политики, экономики, труда, образования и профессиональной подготовки для их публикации, выработки рекомендаций и реализации. |
During the elaboration of the Report, all national authorities involved in this process had an additional opportunity to assess the situation in their field of competence and to formulate new proposals aimed at improving it. |
В ходе разработки доклада все национальные органы, участвующие в этом процессе, имели дополнительную возможность оценить положение в их сфере компетенции и сформулировать новые предложения, направленные на его улучшение. |
It emphasizes that their support will be indispensable for the country's economic and social recovery and encourages them to formulate in close consultation with the United Nations system and the Government of the Central African Republic a concerted development strategy. |
Он подчеркивает, что их поддержка будет незаменимой для экономического и социального подъема страны, и рекомендует им сформулировать в тесной консультации с системой Организации Объединенных Наций и правительством Центральноафриканской Республики согласованную стратегию развития. |
In 2004, the National Commission for the Eradication of Illegal Firearms was established with the mandate to formulate, coordinate and implement a national disarmament programme within our State civil security policy. |
В 2004 году была учреждена Национальная комиссия по искоренению незаконного огнестрельного оружия, перед которой была поставлена задача сформулировать и координировать выполнение в рамках государственной стратегии гражданской безопасности национальной программы разоружения. |
It was important in that context to meet the deadlines in implementing those decisions, and it was regrettable that the international community had been unable as yet to establish a working group mandated to formulate the goals. |
В этом контексте важно уложиться в сроки, установленные для осуществления этих решений, и вызывает сожаление тот факт, что международное сообщество еще не смогло создать рабочую группу, которой было бы поручень сформулировать упомянутые цели. |
This means that a large number of NGOs have not demonstrated the ability to formulate a clear strategy for civic democratic development by requiring changes in certain segments of society. |
Это означает, что многие НПО не проявили способности определиться с требуемыми переменами в некоторых аспектах жизни общества и тем самым четко сформулировать стратегию его демократического развития. |
The form, content, authors and addressees of such acts were diverse, and at the current stage it seemed that it would be difficult to formulate a definition representing a meaningful legal concept covering all the acts discussed under the topic. |
Различны форма, содержание, авторы и адресаты таких актов, и в настоящее время кажется, что будет трудно сформулировать определение, представляющее собой значимую правовую концепцию, охватывающую все акты, которые обсуждались в рамках этой темы. |
His delegation therefore requested the Commission to formulate the obligation to compensate in binding terms, since as it stood the relevant draft article weakened the obligation. |
Поэтому делегация оратора просит Комиссию сформулировать обязательство компенсировать в имеющих обязательную силу выражениях, поскольку в его нынешнем виде соответствующий проект статьи ослабляет это обязательство. |
It recommends, in this regard, that the State party formulate, in a participatory manner, a strategy and plan of action to eliminate the worst forms of child labour as well as to safeguard the rights of working children. |
В этой связи он рекомендует государству-участнику на основе широкого участия сформулировать стратегию и план действий по искоренению наихудших форм детского труда, а также гарантировать права работающих детей. |
Every developing country is now pledged to formulate, and begin to implement by next year, a national strategy bold enough to achieve the internationally agreed development objectives, including the MDGs, by 2015. |
Каждая из развивающихся стран ныне обязалась сформулировать и начать осуществлять к следующему году национальную стратегию, которая должна быть достаточно смелой для достижения к 2015 году согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ. |
In accordance with the Statute of JIU, the Secretary-General and the Chief Executives Board had up to six months to formulate their comments on the report, which would then be taken up by the Fifth Committee. |
Согласно статуту ОИГ, Генеральный секретарь и Совет руководителей имеют в своем распоряжении шесть месяцев для того, чтобы сформулировать замечания по докладу, которые затем будут рассматриваться Пятым комитетом. |
While we believe that the United Nations should strongly and unequivocally issue a condemnation of terrorism in all of its forms, care must be taken to formulate an unambiguous definition that would provide a basis for a comprehensive convention. |
Хотя мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна решительно и однозначно осудить терроризм во всех его формах, следует позаботиться и о том, чтобы сформулировать недвусмысленное определение, которое легло бы в основу всеобъемлющей конвенции. |
The statement contained a commitment to formulate a joint strategy and agreed measures that would help overcome the crisis, prevent its recurrence and promote tolerance and mutual respect between all religions and communities in Europe and elsewhere. |
В заявлении содержалось обязательство сформулировать совместную стратегию и согласовать меры, которые помогли бы преодолеть кризис, не допустить его повторения и способствовать утверждению терпимости и взаимного уважения между всеми религиями и общинами в Европе и за ее пределами. |
At this level, it is essential to formulate both national and international peace policies that will embrace the truth of peace and shun lies as a system for relations or governance. |
Важно сформулировать как национальные, так и международные стратегии мира, которые будут основаны на истинном представлении о мире и отвергнут ложь в качестве системы отношений или управления. |
Most ongoing projects in India were nearing completion and there was an urgent need to formulate new projects suited to the requirements of industries in the current more competitive global context. |
Большая часть текущих проектов в Индии находится в стадии завершения, и необходимо безотлагательно сформулировать новые проекты, отвечающие потребностям отраслей в нынешних глобальных условиях, характеризующихся более значительной конкуренцией. |
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. |
НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер. |