Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Formulate - Сформулировать"

Примеры: Formulate - Сформулировать
Respect for international humanitarian law does not depend at the present time on attempts to formulate new provisions whose main purpose is to broaden the material scope of the relevant legal instruments which are in force, as the Turku Declaration aims to do. В настоящее время соблюдение международного гуманитарного права не зависит от стремления сформулировать новые положения, основная цель которых заключается в расширении рамок соответствующих действующих правовых договоров, как это имеет место в случае принятой в Турку Декларации.
Rather than representing highest priority areas, the choice of these particular themes was based on ongoing collaborative activities; subject-matter that was obviously attractive to several agencies; and themes that appeared to be relatively easy to formulate quickly with minimal resource requirements. Выбор этих конкретных тем не осуществлялся с учетом наиболее приоритетных областей, а был основан на текущих совместных мероприятиях и вопросах, которые представляют собой явный интерес для нескольких учреждений, причем отбирались темы, которые можно было относительно легко и быстро сформулировать при минимальной затрате ресурсов.
It was pointed out that the recent series of regional and other workshops and seminars organized by ISWGNA members was helping countries to understand the work involved in implementing the 1993 SNA and thus to formulate their own national plans and strategies, including needs for technical assistance. Отмечалось, что недавнее проведение серии региональных и других практикумов и семинаров, организованных членами МСРГНС, помогло странам осознать объем работы, сопряженной с внедрением СНС 1993 года, а следовательно, сформулировать собственные национальные планы и стратегии, включая потребности в технической помощи.
Neither of the conflicting interpretations of the two parties would be easily applicable, the first being too imprecise and too broad and the second being mathematically impossible to formulate accurately. Применение этих противоположных толкований обеих сторон было бы сопряжено с трудностями, поскольку первое имеет слишком неконкретный и широкий характер, а второе невозможно сформулировать в конкретной форме.
Indeed, an attempt to formulate a viable agenda for development is at present the highest priority not only for Ukraine but perhaps for all other States Members of the United Nations. Собственно говоря, попытка сформулировать жизнеспособную Повестку дня для развития является на сегодня высшим приоритетом не только для Украины, а, вероятно, и для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
We must formulate a concept of development that recognizes each country as the main actor in creating its own prosperity, while incorporating the various features of its international dimension in the fields of trade, investment and flows of technology. Мы должны сформулировать концепцию развития, которая признает, что каждая страна является главным действующим лицом, творцом своего собственного процветания, объединяя различные черты своего международного измерения в области торговли, инвестиций и потоков технологий.
Others, while agreeing that an unduly general provision would be difficult to implement in practice, cautioned against an overly specific approach, bearing in mind that the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. Другие члены, соглашаясь с тем, что чересчур общие положения было бы сложно осуществлять на практике, предостерегли против слишком конкретного подхода с учетом того, что к Комиссии была обращена просьба сформулировать общеприменимые нормы.
Some of them however felt that it would be useful, as an interim measure, to formulate guidelines or statements of principle which would clarify things and facilitate the successful completion of the convention. Однако, по мнению некоторых из них, было бы полезным в качестве временной меры сформулировать руководящие принципы или изложения принципов, которые прояснили бы состояние вещей и способствовали бы успешному завершению разработки конвенции.
Such a dialogue was essential in view of the growing interdependence of countries in the environmental, economic and social fields, which called for a forum in which they could harmonize their interests, forge agreements, formulate shared objectives and prepare joint programmes. З. Этот диалог необходим ввиду того, что все более реальной становится взаимозависимость стран в области окружающей среды и в социально-экономической сфере, поэтому необходимо создать форум, на котором страны могли бы высказать свои интересы и прийти к договоренностям, сформулировать общие цели и разработать совместные программы.
This would give delegations an opportunity to formulate their views on any given issue on the agenda in advance of the meeting, thereby permitting all concerned to take a more active role in the debate and its potential outcome. Это даст делегациям возможность сформулировать еще до заседания свою точку зрения по любому вопросу, значащемуся в повестке дня, позволяя тем самым всем заинтересованным сторонам играть более активную роль в обсуждении и определении возможных результатов.
The Government of the Republic of Suriname holds the view that States Members of the United Nations must be engaged in comprehensive negotiations and formulate concrete proposals aimed at increasing both permanent and non-permanent members of the Council. Правительство Республики Суринам полагает, что государства - члены Организации Объединенных Наций должны вести всеобъемлющие переговоры и сформулировать конкретные предложения, нацеленные на увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета.
The Government decided early in 1993 to give increased emphasis to issues of institutional renewal and development and to design and formulate an approach, framework and programme towards this end to accompany the NERP. В начале 1993 года правительство приняло решение уделить особое внимание вопросам институционного обновления и развития, а также разработать и сформулировать подход, рамки и программу достижения этой цели в дополнение НЧПВ.
To formulate basic principles for the coordination of population policies in the Maghreb countries and for their implementation and follow-up; Сформулировать общие принципы, позволяющие координировать демографические программы стран Магриба, и обеспечить претворение в жизнь этих программ и их дальнейшее развитие.
It was doubtful whether so many States would have become parties to the multilateral convention adopted under the aegis of the United Nations if they had not been able to formulate reservations. Представляется сомнительным, что столь большое количество государств присоединилось бы к многосторонней конвенции, принятой под эгидой Организации Объединенных Наций, если бы они не имели возможности сформулировать оговорки.
If at the United Nations we can formulate policies and carry out innovative, effective activities in this connection, people throughout the world, particularly the most dispossessed, can benefit from this important step forward in solving their problems. Если в Организации Объединенных Наций мы сможем сформулировать стратегии и осуществить новаторскую, эффективную деятельность в этой связи, люди всего мира, особенно наиболее обездоленные, смогут воспользоваться благами этого важного шага вперед в деле решения своих собственных проблем.
Our delegation believes that the time has come to clarify the provisions of the provisional rules of procedure and formulate them in an unambiguous way, taking into account present day realities. Наша делегация считает, что настало время уточнить положения временных правил процедуры и сформулировать их четко и ясно, учитывая реальности сегодняшнего дня.
We have now reached the stage where it is necessary to spell out new objectives for future disarmament and to formulate the concrete steps which can lead us in that direction. Сейчас мы достигли того этапа, когда необходимо наметить новые разоруженческие задачи на будущее и сформулировать конкретные шаги, позволяющие нам продвинуться в этом направлении.
The ability of the United Nations to formulate a credible peace and security agenda for the next century will depend greatly upon our accomplishments in that undertaking. Способность Организации Объединенных Наций сформулировать реальную повестку дня в области мира и безопасности на следующее столетие будет зависеть в значительной степени от наших достижений в этой области.
Approaches and parameters developed in Europe will require modification for application in other parts of the world and local scientists are best able to formulate the needs for their countries. Подходы и параметры, разработанные в Европе, необходимо модифицировать для их применения в других районах мира, при этом местные специалисты могут лучше всех сформулировать потребности своих стран.
The working group decided to formulate issues relating to a special fund in a separate article 16 bis, and considered this article at its 3rd and 5th plenary meetings, on 1 and 9 November 1995. Рабочая группа приняла решение сформулировать положения, касающиеся специального фонда, в отдельной статье 16-бис и рассмотрела эту статью на своих 3-м и 5-м пленарных заседаниях 1 и 9 ноября 1995 года.
This approach proved particularly effective, since it allowed for the identification of common interests among different developing countries and enabled them also to appreciate more fully the range of policy issues which arose from the attempt to formulate multilateral rules, particularly, on the new issues. Такая схема оказалась особенно эффективной, поскольку она предусматривала выявление общих интересов между различными развивающимися странами и позволяла им также в более полной степени оценить круг вопросов политики, обусловленных попыткой сформулировать многосторонние правила, в частности, по новым вопросам.
This might lead us to consider the possibility, already raised in previous reports, that other persons might be authorized to formulate an act and commit the State on behalf of which they are acting if such a personal capacity can be inferred from practice. Это позволяет нам, как было сделано уже в предыдущих докладах рассмотреть возможность того, что другие лица могут быть наделены полномочиями сформулировать акт и возложить обязательства на государство, от имени которого они выступают, если такая правоспособность лица основывается на практике.
It was decided first to address technical aspects like test methods, marking of tyres, etc. and, on the basis of a comparison table of systems applied in different parts of the world, try to formulate a proposal for harmonization. Было решено вначале рассмотреть такие технические аспекты, как методы испытания, маркировка шин и т.д. и на основе сопоставительной таблицы систем, применяющихся в различных районах мира, постараться сформулировать предложение о согласовании.
Efforts were also made in the programme budget for the biennium 1998-1999 to formulate clear objectives during the biennium. Были приложены также усилия к тому, чтобы сформулировать в бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов четкие цели на двухгодичный период.
To achieve capacity-building, it is necessary to formulate explicit and coherent national science, technology and innovation policies and establish appropriate international frameworks that safeguard and protect the world's population and its resources. Для того, чтобы обеспечить создание потенциала, необходимо сформулировать четкую и последовательную национальную политику в научно-технической и инновационной областях и создать соответствующие международные структуры, способные защитить и сберечь население планеты и ее ресурсы.