Given this focus, all sectors should formulate programmes and projects that target the poor, the vulnerable and the un-reached. |
С учетом этой направленности все сектора должны сформулировать программы и проекты, ориентированные на удовлетворение интересов бедных и уязвимых слоев населения, а также групп, которые ранее не были охвачены подобными проектами и программами. |
Adequate time should be allotted to the consideration of the issue to allow delegations to formulate their positions and to ensure that the interests of all Member States were taken into account. |
Рассмотрению этого вопроса следует уделить достаточно времени, что позволит делегациям сформулировать их позиции и учесть интересы всех государств-членов. |
Like others, the Swedish Government is not yet convinced that it is possible to formulate rules which apply to all unilateral acts. |
Как и другие, правительство Швеции сомневается в возможности сформулировать нормы, которые были бы применимыми по отношению ко всем односторонним деяниям. |
Developing countries should adopt comprehensive frameworks for equitable growth and formulate poverty reduction strategies that, in addition to guiding national efforts, should provide leadership for external assistance and serve as the basis on which individual donors formulate assistance strategies for the country. |
Развивающимся странам следует разработать всеобъемлющие рамки справедливого роста и сформулировать стратегии борьбы с нищетой, которые не только определяли бы направленность национальных усилий, но и служили бы ориентирами для внешней помощи и могли бы браться отдельными донорами за основу при разработке стратегий оказания помощи данной стране. |
You can formulate the wishes in Russian or English language and send them to us. |
Вы можете сформулировать свои пожелания на русском или английском языке и отправить их нам (на почтовый адрес gantt{dog}). |
However, owing to the "public bad" character of water pollution, it is imperative to formulate specific wastewater-related goals. |
Однако из-за того, что загрязнение водных ресурсов считается «общественным злом», необходимо сформулировать конкретные цели по очистке сточных вод. |
The IHL-section may formulate specific requirements for tests during the evaluation process; it may also request to stop certain projects. |
Эта секция может сформулировать конкретное требование относительно проведения испытаний в процессе оценки; она может также предложить отказаться от определенных проектов. |
Whoever governs America next should formulate one, lest Latin America's ideologues and dreamers gain the upper hand. |
Кто бы ни правил Америкой следующим, ему придётся сформулировать такую политику - в противном случае латиноамериканские идеологи и «фантазёры» одержат верх. |
Alternatively, some attempts were made to formulate the MINLP problems to mixed integer linear problems, where then possible networks are screened and optimized. |
В качестве альтернативы был предпринят ряд попыток сформулировать MINLP-задачи для смешанных целочисленных линейных задач, с последующими проверкой и оптимизацией возможных сетей. |
The recognition of the illegality of mercenary activities had led the international community to approve the appointment of a Special Rapporteur to formulate specific recommendations for effectively dealing with the problem. |
Признание незаконности деятельности наемников обусловило утверждение международным сообществом назначения Специального докладчика, которому будет поручено изучение этого вопроса, с тем чтобы сформулировать конкретные рекомендации для эффективного решения указанной проблемы. |
Therefore, the Department will revisit this issue with renewed emphasis in order to formulate a proposal for presentation to the Committee on Conferences at its 2013 session. |
В связи с этим Департамент вернется к рассмотрению этого вопроса, с тем чтобы более предметно изучить его и сформулировать соответствующее предложение, которое он представит Комитету по конференциям на его сессии 2013 года. |
Galaxy allows managers to formulate up to six questions to support Human Resource Case Officers in screening applicants for the list of recommended candidates. |
Система «Гэлакси» дает руководителям возможность сформулировать до шести вопросов, с тем чтобы помочь курирующим сотрудникам кадровых служб отобрать из подавших заявления тех, кто будет включен в список рекомендованных кандидатов. |
Some delegations supported the Study Group's intention to formulate guidelines for the interpretation of Most-Favoured-Nation clauses in order to ensure certainty and stability in international investment law. |
Некоторые делегации заявили о том, что они поддерживают мнение, выраженное Исследовательской группой о том, что она намерена сформулировать руководящие принципы для толкования клаузул о наиболее благоприятствуемой нации, с тем чтобы обеспечить определенность и стабильность в области международного инвестиционного права. |
In cases where industry technical advice was sought, ICFA experts may be available to assist States formulate technically feasible rules and procedures, including industry-developed, voluntary market-based measures for compliance purposes. |
В тех случаях, когда требуется техническая консультация специалистов, можно обращаться к экспертам ИКФА, которые помогут государствам сформулировать технически осуществимые правила и процедуры, в том числе добровольные меры рыночного характера, разработанные в отрасли и позволяющие обеспечивать выполнение действующих норм. |
However, success will depend not only on the ability to formulate a strategy, but just as much on the readiness of the entire international community to stay the course in a coherent way. |
Однако успех будет зависеть не только от способности сформулировать стратегию, но и от готовности всего международного сообщества последовательно двигаться в избранном направлении. |
The law of the subject is still in the making, and, in attempting to formulate principles at all approaching generality, courts must proceed with a good deal of caution. |
Право по данному вопросу находится в стадии становления и, пытаясь сформулировать принципы общего характера, суды должны действовать осмотрительно. |
There is little except national inertia, complacency and opportunism that stands in the way of beginning to formulate and implement a distinct EU policy to bolster the coalition against terrorism. |
Это лишь выражение национальной инертности, самоуспокоенности и оппортунизма, которые не дают возможности Европейскому Союзу сформулировать и осуществить свою собственную политику по содействию созданию коалиции против терроризма. |
Furthermore, the war exposed the rival geo-political ambitions of the French and these in turn provoked the more stolid, unreflecting British to formulate their own logic of empire. |
Кроме того, война обнажила конкурирующие геополитические амбиции французов, и они, в свою очередь, спровоцировали британцев сформулировать собственную имперскую стратегию. |
So Hannah's approach, on the other hand, is to formulate a series of techniques for creating unusual objects that free us from pre-designed constraints by teaching us about the materials themselves. |
Но с другой стороны, попытка Ханны направлена на то, чтобы сформулировать серию способов создания необычных объектов, освободив нас от заранее установленных требований и показав нам сущность материалов. |
The Secretary-General should also formulate specific proposals with a view to facilitating the systematic review of management personnel in order to ensure that the higher echelons of the Organization were not weighted down with dead wood. |
Генеральному секретарю следует также сформулировать конкретные предложения, нацеленные на упрощение систематического обновления кадрового состава, с тем чтобы Организация могла избавляться от непроизводительных кадров в высших эшелонах. |
It would be difficult, however, to formulate international standards that would incorporate appropriately the two different sets of measures without imposing "a straight-jacket on countries". |
Однако будет затруднительно сформулировать международные стандарты, в которых надлежащее отражение получили бы оба комплекса мер, не ограничивая при этом свободы действий стран. |
For that reason, a group of ambassadors recently having served as president have been looking closely at the points of disagreement relating to the Amorim proposal and have tried to formulate elements of a text which would enable the Conference to do its job. |
Поэтому группа послов, исполнявших недавно обязанности Председателя, тщательно проанализировала аспекты расхождений в связи с предложением Аморима и попыталась сформулировать элементы текста, который позволил бы Конференции делать свое дело. |
The Institute was explicitly requested to formulate conclusions and recommendations that were directly applicable to Dutch involvement in international report was sent to Parliament on 5 July 2002. |
Институт должен был сформулировать заключения и рекомендации в связи с участием Нидерландов в международных миссиях. 5 июля 2002 года доклад был направлен в парламент. |
At present, one of the six provincial governments has come up with new initiatives to formulate new policies and allocating appropriate financial backup to address disability issues. |
В настоящее время власти одной из провинций34 выступили с новыми инициативами, предложив сформулировать новую политику и выделить необходимые финансовые ресурсы для решения проблем инвалидов. |
Whoever governs America next should formulate one, lest Latin America's ideologues and dreamers gain the upper hand. |
Кто бы ни правил Америкой следующим, ему придётся сформулировать такую политику - в противном случае латиноамериканские идеологи и «фантазёры» одержат верх. |