Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Formulate - Сформулировать"

Примеры: Formulate - Сформулировать
Hence, the Latin American and Caribbean Group was of the opinion that the secretariat should continue examination of measures which would help developing countries formulate policies aimed at attracting stable FDI flows. В этой связи Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна считает, что секретариату следует продолжить изучение мер, которые помогут развивающимся странам сформулировать политику, направленную на привлечение стабильных потоков ПИИ.
The SBI and the SBSTA invited the Chairmen, if they considered it would be useful, to formulate points which might provide a basis for deliberations at their ninth sessions. Ь) ВОО и ВОКНТА предложили Председателям, если они сочтут это целесообразным, сформулировать положения, которые могут послужить основой для обсуждений в ходе девятых сессий.
The Board requests the Secretary-General of UNCTAD to formulate lessons which might be considered by African countries, and notes the support provided by Japan in this regard. Совет просит Генерального секретаря ЮНКТАД сформулировать уроки, которые могли бы быть рассмотрены странами Африки, а также принимает к сведению поддержку, оказываемую в этой связи Японией.
In response, it was stated that knowledge of certain contractual terms, such as the risk allocation envisaged by the awarding authority, were important in order for the participating consortia to formulate their proposals and discuss the "bankability" of the project with potential lenders. В ответ на это было указано, что знание определенных условий контракта, таких, как предусматриваемое выдаваемым подряд органом распределение риска, имеет важное значение для того, чтобы участвующие консорциумы могли сформулировать свои предложения и обсудить с потенциальными кредиторами приемлемость проекта для финансирования.
The Government of Ghana concludes that the established machinery should endeavour to formulate proposals in ensuring sustainable development, through effective international cooperation to provide developing countries with the means and facilities to foster their development. В заключение правительство Ганы указывает на то, что в рамках установленного механизма следует попытаться сформулировать предложения по обеспечению устойчивого развития через эффективное международное сотрудничество, с тем чтобы дать развивающимся странам средства и возможности создавать благоприятные условия для своего развития.
It is against this background that we are called upon today to realistically assess our own achievements and formulate concrete, action- and result-oriented plans for the implementation of its key areas, focusing primarily on those that are critical in their social, economic and environmental aspects. Именно в таких условиях нас призывают сегодня реалистически оценить наши собственные достижения и сформулировать конкретные, сориентированные на действия и результаты планы действий в ключевых областях, с упором на важнейшие социальные, экономические и экологические аспекты.
Therefore, in the present report, he summarizes or quotes only the most relevant parts of the Juba report, in order to formulate preliminary conclusions, emphasizing at the same time some aspects he considers requiring further clarification by the competent authorities. Поэтому в настоящем докладе он лишь вкратце проанализирует или процитирует наиболее важные части доклада о событиях в Джубе, с тем чтобы сформулировать предварительные выводы и уделить в то же время особое внимание некоторым аспектам, которые, по его мнению, требуют пояснения со стороны компетентных властей.
The European Union invites the Tribunal to formulate and develop precise programmes in the framework of this Fund, in particular programmes aimed at improving witness protection. Европейский союз призывает Трибунал сформулировать и разработать четкие программы в рамках этого Фонда, в частности программы, направленные на совершенствование системы охраны свидетелей.
Finding the dividing line between the various categories of violations is fairly difficult because, all in all, the attempt to formulate criteria by which to assign such violations to one or another category has not been successful. Найти границу между различными категориями таких нарушений довольно трудно, поскольку попытка сформулировать критерии, дающие возможность отнести эти нарушения к той или иной категории, в целом успеха не имела.
The World Conference on Human Rights also requested the previous working group to formulate comprehensive and effective measures to eliminate obstacles to the implementation and realization of the Declaration on the Right to Development. Всемирная конференция по правам человека также просила предыдущие рабочие группы сформулировать всеобъемлющие и эффективные меры по устранению препятствий на пути осуществления и реализации Декларации о праве на развитие.
On the basis of the findings, WHO should formulate guidelines on the rational use of ATS (see paragraph 48 below); По результатам таких исследований ВОЗ необходимо сформулировать руководящие принципы рационального использования САР (см. 48 ниже);
The Programme is a first step to formulate the main priorities of activities, to identify concrete measures and targets towards a realization of a sustainable transport system and a framework for further cooperation and improvement of joint action. Программа представляет собой первую попытку сформулировать основные приоритеты деятельности, определить конкретные меры и цели на пути к созданию устойчивой транспортной системы и основных условий для дальнейшего сотрудничества и улучшения совместных действий.
In this spirit of cooperation, the Special Rapporteur urges the Government of Colombia to formulate a cohesive human rights policy and support system, with an eye to ending the impunity currently enjoyed by military and paramilitary groups. В духе такого сотрудничества Специальный докладчик настоятельно призывает Правительство Колумбии сформулировать четкую политику в области прав человека с целью прекращения той обстановки безнаказанности, которой в настоящее время пользуются военные и военизированные группы.
In the newly issued plan of action of the Government, the Office of the Prime Minister plans to formulate new policies in a number of areas, including international cooperation and human resource development, in order to help it accomplish its coordination functions. Во вновь опубликованном плане действий правительства канцелярия премьер-министра планирует сформулировать новые направления политики в ряде областей, в том числе в области международного сотрудничества и развития людских ресурсов, в целях содействия выполнению правительством его координационных функций.
To achieve capacity-building, it is necessary to formulate explicit and coherent national science, technology and innovation policies and establish appropriate international frameworks which safeguard and protect the world's population and its resources. З. Для этого потребуется сформулировать четкую и согласованную национальную научно-техническую и инновационную политику и создать необходимые международные механизмы, гарантирующие и защищающие интересы всех людей планеты и ее ресурсы.
Besides, an express reference to local creditors in paragraph (1) would require a definition of local creditors, which would be difficult to formulate. Кроме того, четкая ссылка на местных кредиторов в пункте 1 потребовала бы определения местных кредиторов, которое было бы сложно сформулировать.
I should also like to pay a special tribute to your distinguished predecessor, Ambassador Joun Yung Sun, who spared no effort in looking for solutions and generally acceptable compromises in order to formulate the CD's agenda for 1997. Я также хотела бы особо воздать должное Вашему уважаемому предшественнику послу Чон Юнг Суну, который, не щадя усилий, занимался поиском решений и общеприемлемых компромиссов, с тем чтобы сформулировать повестку дня КР на 1997 год.
This will be the first time in the history of strategic arms control and disarmament that our two countries will seek to formulate measures that will eliminate warheads, not just delivery vehicles. Это будет первая в истории контроля над стратегическими вооружениями и разоружения попытка наших двух стран сформулировать меры, нацеленные на ликвидацию боеголовок, а не только средств доставки.
Mexico would therefore welcome a reduction in the excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons and has co-sponsored General Assembly resolutions requesting the Conference on Disarmament to formulate principles that could serve as a framework for the negotiation of regional agreements on conventional-arms control. Поэтому Мексика приветствовала бы сокращение избыточного и дестабилизирующего накопления запасов обычного оружия и выступила соавтором резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых содержалась просьба к Конференции по разоружению сформулировать принципы, служащие основой для переговоров по региональным соглашениям по контролю над обычным оружием.
The visits to the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) enabled the Special Rapporteur to achieve some progress in his investigations and to formulate the following preliminary views. Визиты в Республику Хорватию и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) позволили Специальному докладчику добиться определенных успехов в своих расследованиях и сформулировать следующие предварительные соображения.
Because of the brevity of time and the divergence of views expressed, I do not feel that the moment has come for me to formulate a concrete proposal for the admission of new members on which the Conference could take a decision. В силу ограниченности времени и расхождений во мнениях я не считаю возможным сформулировать сейчас конкретное предложение относительно приема в членский состав новых членов, по которому Конференция могла бы принять решение.
With respect to the follow-up, it will be necessary to formulate more specifically the ideas contained in the report and further develop the general framework that the Secretary-General has proposed today. Что касается последующих мер, то необходимо будет конкретнее сформулировать идеи, изложенные в докладе, и продолжить разработку общих рамок, предложенных сегодня Генеральным секретарем.
In any case, such a practice should surely be discouraged, and would not serve the purpose of "preventive objections": the "warning" made in advance to States and international organizations seeking to formulate reservations unacceptable to the objecting State. В любом случае, такая практика, безусловно, не должна приветствоваться и не отвечала бы цели, которая оправдывает "превентивные возражения": "уведомление", заранее направляемое государствам и международным организациям, которые намереваются сформулировать оговорки, неприемлемые для возражающего государства.
A main problem would be how to formulate such indicators so as to make them as objective as possible and thereby minimize the subjectivity of the provider of the information. В настоящее время основная проблема, видимо, состоит в том, чтобы сформулировать такие показатели так, чтобы они были по возможности объективными и этим самым свести к минимуму субъективность тех, кто представляет информацию.
My delegation finds it distressing that, as the sole multilateral negotiating body on disarmament, the Conference on Disarmament has chronically failed to agree on and formulate a programme of work and thus deprived itself of the means to carry out its mandate. И мою делегацию удручает, что КР как единый многосторонний форум разоруженческих переговоров хронически оказывается не в состоянии согласовать и сформулировать программу работы и тем самым лишает себя средства реализации своего мандата.