That being said, paragraph 2 of the draft guideline recommended that a State or international organization that considered a reservation to be invalid should formulate a reasoned objection to that effect as soon as possible. |
При этом в пункте 2 этого проекта руководящего положения государству или международной организации, которые считают, что оговорка недействительна, рекомендуется как можно скорее сформулировать мотивированное возражение против нее. |
Nevertheless, a State or an international organization which considers that the reservation is invalid should, if it deems it appropriate, formulate a reasoned objection as soon as possible. |
Тем не менее государству или международной организации, которые считают, что данная оговорка недействительна, следует, если оно или она сочтут это целесообразным, как можно скорее сформулировать мотивированное возражение против нее. |
CEB to formulate a system-wide policy and strategy on knowledge management, ensuring full access by programme countries to available resources within the United Nations system |
КСР следует сформулировать общесистемную политику и стратегию в области управления знаниями, гарантируя полный доступ стран осуществления программ к имеющимся ресурсам в рамках системы Организации Объединенных Наций |
It might be wiser, however, to formulate that obligation as a strong recommendation or as an example, using wording that took into account the capacities of the States to which requests were made. |
Однако, возможно, было бы правильнее сформулировать это обязательство как настоятельную рекомендацию или как пример, используя терминологию, учитывающую возможности государств, к которым обращена просьба. |
Where it is feasible for the procuring entity to formulate a detailed and precise description of the subject matter of the procurement; AND |
Когда закупающая организация способна сформулировать подробное и точное описание объекта закупок; И |
The SMC is an independent institution that has been notably mandated to formulate, with the Seychelles Media Association, a Code of Conduct for the Seychelles media. |
СКСМИ является независимым учреждением, которому было, в частности, поручено сформулировать совместно с Ассоциацией средств массовой информации Сейшельских Островов Кодекс поведения для сейшельских СМИ. |
At the 2012 Rio Conference, the international community should uphold the Rio principles and build on the concept of "common but differentiated responsibilities" to formulate a forward-looking programme of action for the comprehensive advancement of the sustainable development agenda. |
На Конференции в Рио-де-Жанейро в 2012 году международное сообщество должно придерживаться принципов Рио и опираться на концепцию "общей, но дифференцированной ответственности", чтобы сформулировать перспективную программу действий для обеспечения всестороннего выполнения пунктов повестки дня в сфере устойчивого развития. |
States are encouraged to take stock of the effect of successive crises and to formulate a vision for recovery based on the realization of universally accepted human rights standards. |
Государствам настоятельно рекомендуется подвести итог последствиям следовавших один за другим кризисов и сформулировать такое видение послекризисного восстановления, которое основано на реализации универсально принятых стандартов в области прав человека. |
States would then need to formulate and design the necessary measures to calculate what actions are required to meet these targets in terms of financial, human, institutional and other resources. |
Государствам будет необходимо сформулировать и разработать необходимые меры для определения того, какие действия нужны для достижения этих целей с точки зрения финансовых, людских, институциональных и других ресурсов. |
We will need to formulate the goals and issues for the Moscow conference and to discuss its agenda, programme of work, format, and the parameters of the working and final documents. |
Предстоит сформулировать цели и задачи Московской конференции, обсудить ее повестку дня, программу работы, формат, параметры рабочих и итоговых документов. |
The countries concerned have recognized the need to formulate land-use policies in order to conserve their biodiversity, both in terms of flora and fauna, in these regions. |
Страны, затронутые этими явлениями, признали необходимость сформулировать правила землепользования, позволяющие сохранить биоразнообразие в этих регионах, с точки зрения как флоры, так и фауны. |
A State or international organization which, having examined the permissibility of a reservation in accordance with the present Guide to Practice, considers that the reservation is impermissible, should nonetheless formulate a reasoned objection to that effect as soon as possible. |
Государство или международная организация, которые после рассмотрения вопроса о действительности оговорки в соответствии с настоящим Руководством по практике считают, что данная оговорка недействительна, должны, тем не менее, как можно скорее сформулировать мотивированное возражение против нее. |
For example, according to Professor Pierre-Henri Imbert, "... there is no reason to think that the State would not study the text of the convention carefully enough to know exactly which reservations it wished to maintain, abandon or formulate". |
Так, по мнению профессора П-А Эмбера, «нет никаких причин полагать, что государство не изучит текст конвенции достаточно внимательно, чтобы точно уяснить, какие оговорки оно захочет сохранить, снять или сформулировать». |
Although he had originally intended to formulate a general clause encompassing the three possibilities described in paragraph 4, it had been too hard to craft one and he had settled on an enumeration. |
Хотя оратор первоначально намеревался сформулировать общее условие, охватывающее три возможности, описанные в пункте 4, выработать такую формулировку оказалось слишком трудно, и он остановился на перечислении. |
For the sake of consistency, however, it might be advisable to formulate it using a general reference to interim measures, rather than restrict it to paragraph 2 (c) of article 26. |
Однако в интересах соответствия было бы желательно сформулировать его, используя общую ссылку на обеспечительные меры, а не ограничиваться подпунктом с) пункта 2 статьи 26. |
The Inspectors are of the view that such reporting should be made directly to the legislative bodies with a copy to the respective executive head in order to enable him/her to formulate any comment thereon. |
Инспекторы придерживаются того мнения, что такие доклады должны представляться непосредственно руководящим органам с направлением копии соответствующему исполнительному главе для предоставления ему возможности сформулировать по ним любые замечания. |
The Convention needs to assess how it positions itself in relation to these wider developments - to examine critically its work, to formulate priorities and to confront potentially difficult decisions on its future work programme and organizational structure. |
Конвенции необходимо провести оценку своей позиции в отношении этих более масштабных проблем, т.е. под критическим углом зрения рассмотреть свою работу, сформулировать приоритеты и начать реализацию потенциально трудных решений о содержании своей будущей программы работы и организационной структуре. |
At its seventh session, although following a similar methodology, the Working Group analysed the observations and conclusions adopted at its previous sessions in order to distil and formulate its contribution to the Preparatory Committee. |
На своей седьмой сессии Рабочая группа проанализировала, хотя и с использованием сходной методологии, замечания и выводы, принятые на своих предыдущих сессиях, с тем чтобы определить и сформулировать свой вклад в деятельность Подготовительного комитета. |
He therefore suggested changing the wording from "should... formulate a reasoned objection" to "may react... by making a corresponding reasoned statement". |
Поэтому оратор предлагает заменить словосочетание "следует... сформулировать мотивированное возражение" на словосочетание "могут реагировать... путем представления соответствующего обоснованного заявления". |
Lastly, her delegation shared the view that draft article C1, on procedural rights of aliens facing expulsion, should formulate general principles enshrined in international law; the task was not one of elaborating a detailed human rights instrument. |
Наконец, делегация Греции разделяет мнение о том, что в проекте статьи С1 о процессуальных правах иностранца, подлежащего высылке, следует сформулировать общие принципы, закрепленные в международном праве, и задача заключается вовсе не в том, чтобы разработать всесторонний документ по правам человека. |
The delegate stated that the Chairperson needed to formulate the proposals made during the session in the form of draft complementary standards and that, in doing so, he could consult relevant experts. |
Пакистанский делегат сказал, что Председателю необходимо сформулировать предложения, представленные в ходе сессии, в форме проекта дополнительных стандартов и что при осуществлении этой работы он мог бы проводить консультации с соответствующими экспертами. |
(e) That the State party's observations shall be transmitted to counsel so that she may formulate comments in that respect; and |
ё) препроводить замечания государства-участника адвокату заявителей с тем, чтобы она могла сформулировать свои комментарии к ним; и |
Given that impasse and an apparent reluctance to engage in substantive discussions on outstanding issues, it had been suggested that delegations needed to think seriously about whether to continue in the same manner, or to formulate a clear plan of action on how to move forward. |
Учитывая эту тупиковую ситуацию и явное нежелание принимать участие в дискуссиях по существу нерешенных вопросов, было предложено, чтобы делегации серьезно подумали над тем, продолжать ли действовать прежним образом или сформулировать четкий план действий для продвижения вперед. |
Given that it was better to formulate a realistic vision rather than an unattainable aspiration, "The future we want" was a balanced document that reflected current political, economic and social realities. |
С учетом того, что лучше сформулировать реалистичные перспективы, чем поставить недостижимые задачи, "Будущее, которого мы хотим" представляет собой сбалансированный документ, отражающий текущие политические, экономические и социальные реалии. |
Based on the review, formulate priorities for actions to meet the country's obligations under the Stockholm Convention, giving due attention to Convention Articles 3, 4 and 5 and their associated annexes. |
Основываясь на обзоре, сформулировать приоритеты для деятельности в области выполнения обязательств страны по Стокгольмской конвенции, уделяя особое внимание статьям 3,4 и 5 Конвенции и соответствующим приложениям. |