JS 1 referred to recommendations accepted by Botswana during its review and recommended that Botswana formulate a national plan of action for implementation of accepted recommendations, voluntary pledges and commitments; and produce a mid-term report on the status of the implementation of these recommendations and commitments. |
В СП 1 упоминалось о рекомендациях, принятых Ботсваной в ходе обзора по Ботсване, и Ботсване было рекомендовано сформулировать национальный план действий по осуществлению принятых рекомендаций, добровольных обещаний и обязательств; и подготовить среднесрочный доклад о ходе осуществления этих рекомендаций и обязательств. |
On the basis of these reports, the members of the Commissions had the opportunity to formulate their opinions on various issues set out in the reports of the Special Rapporteur, as well as on general aspects of the topic. |
Основываясь на указанных докладах, члены Комиссии смогли сформулировать свои позиции по различным вопросам, затронутым в докладах Специального докладчика, и высказать свои мнения по общим аспектам темы. |
The need to build consensus among Member States on key issues was important in order for UNDP and the wider UNDG to formulate long-term strategies reflecting the aspirations, needs and desires of Member States. |
Формирование консенсуса по ключевым вопросам среди государств-членов имеет важное значение для того, чтобы ПРООН и ГООНВР в целом могли сформулировать долгосрочные стратегии, отражающие чаяния, нужды и устремления государств-членов. |
One of the remarkable things about string theory is that it necessarily includes gravity, and in fact, in the earliest days of string theory, people were trying to formulate a theory which did not include gravity. |
В этой теории замечательно то, что она включает в себя гравитацию, как необходимую составляющую, а дело в том, что когда теория струн только возникла, то ее пытались сформулировать так, чтобы не включать гравитацию. |
Requests the Secretary-General, through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, to formulate the modalities for the utilization of the standby disaster relief unit by the relevant agencies of the United Nations system; |
просит Генерального секретаря, привлекая Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата, сформулировать методы использования резервной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций; |
(a) It is not feasible for the procuring entity to formulate detailed specifications for the goods or construction or, in the case of services, to identify their characteristics and, in order to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs, |
а) для закупающей организации практически невозможно сформулировать подробные спецификации товаров (работ) или, в случае услуг, определить их характеристики, и для выявления наиболее приемлемого решения для удовлетворения своих потребностей в закупках |
Also requests the Secretary-General to formulate appropriate programmatic follow-up to the activities to be carried out by this branch, in particular follow-up to the implementation of the Declaration on the Right to Development Resolution 41/128, annex. |
просит также Генерального секретаря сформулировать соответствующие программные последующие меры в связи с мероприятиями, которые будут осуществляться этим сектором, и в частности последующие меры по осуществлению Декларации о праве на развитие Резолюция 41/128, приложение. |
"The Secretary-General should update and issue an extensive but uncompleted 1988 management review of NGO involvement in Secretariat operational programmes, and then formulate an overall policy and framework for the many United Nations programmes that work with NGOs." |
"Генеральному секретарю надлежит обновить и дополнить и издать обширный, хотя и незавершенный управленческий обзор 1988 года по вопросам участия НПО в программах оперативной деятельности Секретариата и затем сформулировать общую политику и определить рамки деятельности многочисленных программ Организации Объединенных Наций, ведущих работу с НПО". |
a procuring entity may engage in procurement by means of a request for proposals with competitive negotiations if it is not feasible for the procuring entity to formulate a sufficiently comprehensive description, in order to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs." |
закупающая организация может проводить закупки с помощью запроса предложений с проведением конкурентных переговоров, если для закупающей организации практически невозможно сформулировать достаточно полное описание для получения наиболее удовлетворительного решения, отвечающего ее потребностям в закупках". |
The Working Group requests Mr. Kartashkin, in cooperation with other members of the Working Group, to formulate suggestions on the possible contents of an additional protocol to the International Covenant on Civil on Political Rights containing minority rights and remedies for violations thereof; |
Рабочая группа просит г-на Карташкина сформулировать в сотрудничестве с другими членами Рабочей группы предложения по возможному содержанию дополнительного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, включающего права меньшинств и меры по борьбе с их нарушением; |
The objective is to make recommendations that would help the Economic and Social Council and the General Assembly to formulate decisions aimed at increasing the overall relevance, effectiveness and impact of the programmes of the United Nations in the context of the intergovernmental goals and policies; |
Цель заключается в вынесении рекомендаций, которые помогли бы Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее сформулировать решения, призванные обеспечить повышение общей актуальности и результативности программ Организации Объединенных Наций и отдачи от них с учетом межправительственных целей и стратегий; |
States and international organizations intending to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible, consider limiting their scope and ensure that they are not incompatible with the object and purpose of the treaty to which they relate; |
государствам и международным организациям, намеревающимся сформулировать оговорки, следует формулировать их настолько конкретно и строго, насколько возможно, рассмотреть возможность ограничения их сферы действия и обеспечить, чтобы они не были несовместимыми с объектом и целью договора, к которому они относятся; |
Emphasizing that sustainable urban development is essential for humankind and that Governments need to formulate appropriate policies and make deliberate interventions to create an enabling environment for the provision of secure tenure rights and the delivery and management of land, housing, basic services and infrastructure, |
подчеркивая, что устойчивое развитие городов необходимо для человечества и что правительствам следует сформулировать надлежащую политику и принять продуманные меры с целью создания благоприятной среды для предоставления гарантированных прав владения и обеспечения земельных ресурсов, жилья, основных услуг и инфраструктуры, а также управления ими, |
The Tokyo workshop also helped to formulate the long-term research effort of the UNU in the field of eco-restructuring. (See also the Programme on "Eco-restructuring for Sustainable Development".) |
Токийский практикум помог также сформулировать долгосрочные исследования УООН в области перестройки природоохранной деятельности. (См. также программу "Перестройка природоохранной деятельности в интересах устойчивого развития".) |
In this way, closely following the language of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, every State has capacity to formulate a unilateral act, provided, in this case, that it is done "in accordance with international law". |
Таким образом, если следовать Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, то каждое государство обладает правоспособностью формулировать односторонние акты с уточнением в данном случае, что это должно делаться «в соответствии с международным правом», и соответствующий руководящий принцип можно сформулировать следующим образом: |
Ministries are to formulate gender equality policies and specific gender equality policy aims within their own remits, and thus to identify their own gender equality challenges and gender-based problems, |
Министерства должны сформулировать стратегии по обеспечению гендерного равенства и цели конкретных мер по достижению гендерного равенства, в рамках из компетенции, и тем самым определить свои задачи в области гендерного равенства. |
It will be important for the Parties to the Convention to formulate ways of working with these bodies, as appropriate, as there are activities under the Convention related to air pollution which may complement and augment those of these conventions; |
Для Сторон Конвенции важно будет сформулировать направления работы с этими органами, когда это необходимо, поскольку в рамках Конвенции имеются направления деятельности, связанные с борьбой с загрязнением воздуха, которые могут дополнять и усиливать деятельность, проводимую в рамках этих конвенций; |
4.1 Formulate partnership building strategy for the new regional programme document, with a strong focus on identifying strategic sub-regional and national level partners. |
Сформулировать стратегию укрепления партнерских отношений для включения в документ о новой региональной программе, уделив особое внимание выявлению стратегически важных партнеров на субрегиональном и национальном уровнях. |
Formulate and implement national policies and legislative frameworks for the full and equal participation of landmine survivors and other persons with disabilities by 2007. |
Сформулировать и осуществлять к 2007 году национальные программные документы и законодательные структуры в целях полного и равного участия выживших жертв наземных мин и других инвалидов. |
The usual procedure is as follows: Formulate as many reasonable hypotheses as possible about what may have happened to the object. |
Обычно используется следующая процедура: Сформулировать множество гипотез о том, что могло случиться с кораблём. |
Formulate approaches to addressing the underlying causes of deforestation, forest degradation and failure to achieve sustainable forest management, paying particular attention to cross-sectoral issues. |
Сформулировать подходы к устранению первичных причин обезлесения, ухудшения состояния лесов и неспособности обеспечить устойчивое лесопользование с уделением особого внимания межсекторальным вопросам. |
Formulate the indicators of achievement that are specific to the various activities of the administrative support of the Registry |
Сформулировать показатели достижения результатов, касающиеся различных видов деятельности по административной поддержке Секретариата. |
Formulate Annex 6 to the Convention as follows: |
Сформулировать текст приложения 6 к Конвенции следующим образом: |
Formulate the legal bases for the establishment of a customs union. |
сформулировать правовую основу для создания таможенного союза; |
Formulate more precisely, in collaboration with international organizations, its needs in terms of technical assistance in identified priority areas (Djibouti); |
Действуя в сотрудничестве с международными организациями, более четко сформулировать свои потребности в технической помощи в намеченных приоритетных областях (Джибути). |