It also requested United Nations bodies to formulate and implement an effective public strategy so as to ensure that the youth dimension would be taken into account in the deliberations of the work related to the entrepreneurship development for poverty alleviation. |
Она также поручила органам Организации Объединенных Наций сформулировать и осуществить широкую стратегию, с тем чтобы обеспечить учет потребностей молодежи при обсуждении работы, связанной с развитием предпринимательства в целях сокращения масштабов нищеты. |
The delegation of Japan proposed that the General Assembly should adopt a resolution enabling the United Nations to hold a World Conference on Disaster Reduction in order to conclude the review of the Yokohama Strategy and formulate a new strategy including appropriate policy measures for the twenty-first century. |
Делегация Японии предлагает Генеральной Ассамблее принять резолюцию о проведении всемирной конференции по проблеме уменьшения опасности стихийных бедствий, с тем чтобы завершить обзор Иокогамской стратегии и сформулировать новую стратегию, в которой бы предусмотрены политические меры, отвечающие реалиям ХХI века. |
It is now incumbent upon them to formulate and implement concrete, cooperative steps to provide one another with reassurances of their respective commitment to stability and peace. |
Сейчас на них лежит обязанность сформулировать и осуществить конкретные шаги на основе сотрудничества с целью дать друг другу новые гарантии в отношении их соответствующей приверженности стабильности и миру. |
It will help formulate strategies for the development of ICT and lend a truly global dimension to efforts to bridge the digital divide and to foster digital opportunity. |
Оно поможет сформулировать стратегии развития ИКТ и придать поистине глобальный характер усилиям, направленным на преодоление «цифровой пропасти» и расширению возможностей для использования цифровых технологий. |
Inside South Africa, the President has established two important vehicles that attempt to formulate action plans and strategies for South Africa to bridge the digital divide. |
В Южной Африке президент учредил два важных механизма, которые попытаются сформулировать планы действий и стратегий для Южной Африки для преодоления «цифровой пропасти». |
The Committee asked the UNECE to formulate the strategy of this collaboration aimed at the development of Pan-European Transport Corridors and Areas, making use of the potential and experience accumulated and in accordance with the TEM Co-operation Trust Fund Agreement. |
Комитет просил ЕЭК ООН сформулировать стратегию этого сотрудничества, направленную на развитие общеевропейских транспортных коридоров и зон, с использованием накопленного потенциала и опыта и в соответствии с Соглашением о сотрудничестве в рамках Целевого фонда ТЕА. |
A joint initiative of the Republic of Austria and Burkina Faso, that important meeting will be an opportunity to identify the underlying causes of conflict and to formulate solutions capable of ensuring the sustainable development of countries in the subregion. |
Эта важная встреча, организованная в рамках совместной инициативы Австрийской Республики и Буркина-Фасо, предоставит всем нам возможность выявить основополагающие причины конфликта и сформулировать решения, которые позволят обеспечить устойчивое развитие стран этого субрегиона. |
However, a comprehensive analysis of the linkages between those subjects must be undertaken if we are to forge a global understanding and formulate policies that allow us to confront the threat posed to international peace and stability. |
Однако для того, чтобы выработать всеобщее понимание и сформулировать стратегии, которые позволят нам устранить угрозу, которую они создают для международного мира и стабильности, необходимо провести всеобъемлющий анализ связей, существующих между этими вопросами. |
In particular, they can serve as a good guideline or benchmark for Member States, United Nations agencies and upcoming international conferences and events as they try to formulate policies at their own respective levels. |
В частности, они могут служить хорошим руководством или ориентиром для государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и предстоящих международных конференций и других мероприятий, участники которых попытаются сформулировать политику на своем соответствующем уровне. |
The task force is also undertaking an overall review of the policy on the utilization of unearmarked funds and should be in a position to formulate final guidelines in the near future. |
Целевая группа также проводит общий обзор политики в области использования незарезервированных средств и в скором времени будет готова сформулировать окончательные руководящие принципы. |
After extensive deliberations, the Commission had been able to resolve that issue and formulate a definition that was commercially workable, easily understood yet flexible enough to be applicable to different types of legal persons in different jurisdictions. |
После широкого обсуждения Комиссии удалось решить этот вопрос и сформулировать определение, реальное с коммерческой точки зрения, вполне понятное и вместе с тем достаточно гибкое, что позволяет его применять к разным лицам в различных юрисдикциях. |
In partnership with the private sector and the civil society, identify those sectors that have the greatest impact from trade liberalization and formulate specific measures to alleviate the negative effects on women and to enable them to take advantage of the opportunities created. |
В партнерстве с частным сектором и гражданским обществом определить те сектора, на которые в наибольшей степени влияют либерализация торговли, и сформулировать конкретные меры в целях смягчения негативных последствий для положения женщин и создания для них условий, позволяющих воспользоваться возникшими возможностями. |
The latter is a short document which will require substantial elaboration, adjustment and improvement in order to formulate global and non-discriminatory principles and universally applicable recommendations for achieving the objective of non-proliferation and nuclear disarmament in a balanced and comprehensive manner. |
Последний документ является кратким и потребует существенной проработки, внесения изменений и улучшений, с тем чтобы сформулировать глобальные и недискриминационные принципы и универсально применимые рекомендации для достижения цели сбалансированного и всеобъемлющего ядерного нераспространения и разоружения. |
As Africa's challenges require short, medium and long-term measures, senior-level meetings provide an opportunity to formulate and develop a concerted strategy for consolidating efforts to address the continent's imperative needs as well as longer-term structural issues. |
Поскольку для решения стоящих перед Африкой задач нужны краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры, совещания старших должностных лиц дают возможность сформулировать и разработать согласованную стратегию консолидации усилий по удовлетворению неотложных потребностей континента и решению долгосрочных структурных вопросов. |
It also requests the Human Rights Council to undertake preparations for this event, as well as to formulate a concrete plan and provide updates and reports on an annual basis starting in 2007. |
Она также просила Совет по правам человека вести подготовку к этому мероприятию, а также сформулировать конкретный план и ежегодно представлять обновленную информацию и доклады по данному вопросу начиная с 2007 года. |
These include the commitments to enact implementing regulations for the Act on Personal Documentation, formulate a rural development policy, set up the Advisory Council on Security as recommended by the Follow-up Commission and, in particular, execute the 2001 budget in an appropriate manner. |
В их числе можно упомянуть обязательства принять регламент к закону о личных документах, сформулировать политику развития сельских районов, создать Консультативный комитет по вопросам безопасности в порядке последующего осуществления рекомендации Комиссии по наблюдению и, в особенности, должным образом исполнять бюджет на 2001 год. |
In some countries awarding authorities are advised to formulate model projects for reference purposes (typically including a combination of estimated capital investment, operation and maintenance costs) prior to inviting proposals from the private sector. |
В некоторых странах организациям-заказчикам рекомендуется сформулировать типовые проекты для справочных целей (обычно на основе сочетания показателей сметной стоимости капитальных инвестиций, эксплуатационных затрат и расходов на обслуживание), прежде чем предлагать частному сектору представить свои предложения. |
The purpose of this initial stage is to enable the contracting authority to formulate its requirement subsequently in a manner that enables a final competition to be carried out on the basis of a single set of parameters. |
Цель этого первоначального этапа состоит в том, чтобы дать организации-заказчику возможность впоследствии сформулировать свои потребности таким образом, который позволит организовать на заключительном этапе конкуренцию на основе единого набора параметров. |
The contracting authority may find it useful to formulate the project specifications in a way that defines adequately the output and performance required without being overly prescriptive in how that is to be achieved. |
Организация-заказчик может счесть полезным сформулировать проектные спецификации таким образом, чтобы дать надлежащее описание продукции проекта и эксплуатационных показателей без излишней регламентации в том, что касается способа достижения намеченных результатов. |
The United Nations Commission on Narcotic Drugs had requested an inter-sessional working group to formulate guidelines to that end, thanks to which the Commission should be better able to monitor and guide the implementation of the goals set during the special session. |
Комиссия по наркотическим средствам поручила межсессионной рабочей группе сформулировать с этой целью руководящие принципы, благодаря которым она сможет четче отслеживать вопросы реализации поставленных в ходе специальной сессии целей и задавать необходимую направленность соответствующей работе. |
Enhancing our understanding of globalization's problems will help us to formulate remedies - some small, some large - aimed at both providing symptomatic relief and addressing the underlying causes. |
Укрепление нашего понимания проблем глобализации поможет нам сформулировать средства - некоторые небольшие, некоторые серьезные - целью которых является как обеспечить облегчение симптомов, так и обратиться к лежащим в основе причинам. |
We hope that serious debates at the United Nations will help the international community formulate universally acceptable norms for humanitarian intervention that strike a balance between respect for sovereignty and respect for human rights. |
Мы надеемся, что серьезные дискуссии, проводимые в Организации Объединенных Наций, помогут международному сообществу сформулировать универсально приемлемые нормы для гуманитарного вмешательства, которые будут способствовать установлению равновесия между уважением суверенитета и соблюдением прав человека. |
This situation of extreme fragility made it necessary, from the beginning of my Government, to formulate an economic policy that would gain the support and credibility of the international community and the multilateral organizations. |
Исключительно сложное положение с самого начала заставило мое правительство сформулировать такую экономическую политику, которая получила бы поддержку международного сообщества и многосторонних организаций и была бы реальной. |
The Secretariat should formulate even more stringent rules and regulations, tighten financial management, end unnecessary spending and waste and make the most of every cent it received from Member States. |
Секретариат должен сформулировать еще более строгие правила и нормы, укрепить финансовое руководство, прекратить ненужные траты и разбазаривание и получить наибольшую отдачу от каждого цента, который она получила от государств-членов. |
There had been a clear wish to formulate precise and complete rules, but it was not for the Preparatory Commission to produce a complete code of procedure: the Rome Statute was already too detailed. |
Налицо очевидное желание сформулировать четкие и исчерпывающие правила, однако Подготовительная комиссия не должна заниматься разработкой исчерпывающего кодекса процедур: Римский статут уже является достаточно подробным. |