Английский - русский
Перевод слова Formulate
Вариант перевода Сформулировать

Примеры в контексте "Formulate - Сформулировать"

Примеры: Formulate - Сформулировать
The Board recommends that the Administration formulate written procedures for space management and ensure their application in the following areas: planning for needs; allocating place and arbitrating requests; retrieving floor space; and limiting urgent requests (para. 203). Комиссия рекомендует администрации письменно сформулировать процедуры управления служебными помещениями и обеспечить их применение в следующих областях: планирование потребностей; распределение помещений и арбитражное разбирательство в отношении просьб; поиск имеющихся служебных помещений; а также ограничение числа срочных заявок (пункт 203).
In order to promote efforts of employers to provide support for those raising children, the Law requires employers to formulate a general business owner action plan to promote the creation of a work environment where parents can balance work and child raising. В целях содействия усилиям работодателей по оказанию поддержки трудящимся, воспитывающим детей, Закон предписывает работодателям сформулировать общий план действий владельца предприятия с целью содействия созданию таких условий работы, при которых родители могут совмещать трудовую деятельность и воспитание детей.
The deliberate decision of the Netherlands to formulate reservations, rather than interpretative declarations, to the International Covenant on Civil and Political Rights clearly shows the considerable similarities between the two approaches: Сознательное решение Нидерландов сформулировать оговорки к Международному пакту о гражданских и политических правах, а не заявления о толковании, хорошо отражает большое сходство обоих демаршей:
This solution would have the advantage of placing the successor State in the same legal position that the predecessor State would have been in if it had sought to formulate a reservation after expressing its consent to be bound by the treaty. Преимущество такого подхода состоит в том, что в этом случае государство-преемник ставится в такое же правовое положение, в каком может оказаться государство-предшественник, если оно пожелает сформулировать оговорку после того, как оно выразило согласие на обязательность договора.
4.4 The State party notes that the Committee's task is not to formulate a general opinion of the State party's judicial system but to make observations concerning the specific case covered by the communication. 4.4 Государство-участник отмечает, что задача Комитета состоит не в том, чтобы вынести общее суждение в отношении судебной системы государства-участника, а в том, чтобы сформулировать замечания по конкретному делу, о котором идет речь в сообщении.
That being the case, there is no reason in principle why it cannot formulate new objections when establishing its status as a contracting State by a notification pursuant to paragraph 1 of guideline 5.1.1 or paragraph 3 of guideline 5.1.2. Именно поэтому ничто в принципе не мешает тому, чтобы оно могло сформулировать новые возражения на момент, когда оно устанавливает посредством уведомления по смыслу пункта 1 руководящего положения 5.1.1 или пункта 3 руководящего положения 5.1.2 свой статус договаривающегося государства.
Moreover, given the delicate situation as well as having recognized that delegations needed time to thoroughly review and discuss, among themselves, the way forward, the Chairman indicated he would provide time for delegations to formulate appropriate conclusions and recommendations to the Assembly. Ввиду непростого характера сложившейся ситуации и с учетом того, что делегациям требуется время для того, чтобы обстоятельно рассмотреть и обсудить между собой дальнейшие действия, Председатель объявил о том, что он предоставит делегациям время для того, чтобы сформулировать надлежащие выводы и рекомендации для Ассамблеи.
In case of availability of disagreements at experts on the substance of offered for inclusion in ADR requirements to a vehicle, we ask Working group to add, change or formulate new requirements to a vehicle for safe transportation of flexible bulk containers. В случае наличия разногласий у экспертов по существу предлагаемых для включения в ДОПОГ требований к транспортному средству, просим рабочую группу дополнить, изменить или сформулировать новые требования к транспортному средству для безопасной перевозки мягких контейнеров для массовых грузов.
(b) The Malian authorities should develop a shared vision for the way forward with MINUSMA, outlining their respective responsibilities with regard to all aspects of mandate implementation, and formulate "benchmarks" to be approved by the Security Council; Ь) малийским властям следует сформировать общее видение дальнейшего курса действий с МИНУСМА с изложением их соответствующих обязанностей в отношении всех аспектов деятельности по выполнению мандата и сформулировать «контрольные показатели», подлежащие утверждению Советом Безопасности;
In response, it was said that an application of the transparency convention to future investment treaties should be the exception, and that consequently Contracting Parties ought to have to formulate a declaration that the transparency convention would apply to future investment treaties. В ответ было отмечено, что конвенцию о прозрачности следует применять к будущим международным договорам в порядке исключения и что впоследствии Договаривающимся сторонам необходимо будет сформулировать заявление о том, что конвенция о прозрачности будет применяться к будущим международным договорам.
With this in mind, the Committee may wish to consider requesting the secretariat to formulate an action plan to advance the Asia-Pacific perspective on the strategic positioning of DRR in the development agenda beyond 2015 in the different regional and global meetings; С учетом этого Комитет, возможно, пожелает обратиться к секретариату с просьбой сформулировать план действий по продвижению на различных региональных и всемирных форумах мнения Азиатско-Тихоокеанского региона относительно стратегического отражения деятельности по уменьшению опасности бедствий в повестке дня в области развития на период после 2015 года;
Encourages the secretariat to identify and formulate, as appropriate and subject to availability of resources, additional advocacy policy frameworks, in consultation with Parties, for approval at the Conference of the Parties at its twelfth session; призывает секретариат, если это целесообразно и при наличии ресурсов, определить и сформулировать в консультации со Сторонами дополнительные основы пропагандистской политики для их утверждения Конференцией Сторон на ее двенадцатой сессии;
We urge the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to formulate a comment that addresses discrimination against women on the basis of interpretations of religion, noting that it constitutes a major obstacle to the overarching goal of peace. Мы настоятельно призываем Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сформулировать комментарии касательно дискриминации в отношении женщин на основе толкования религиозных догм, отметив, что она представляет собой серьезное препятствие на пути к общей цели достижения мира.
Data collection and analysis 46. The Committee notes that the Solomon Islands Family Health and Safety Study: A Study on Violence Against Women and Children allowed the State party to identify violence and to formulate public policies. Комитет отмечает, что проведенное на Соломоновых Островах «Исследование по вопросам здоровья и безопасности семьи: исследование по вопросам насилия в отношении женщин и детей» позволило государству-участнику выявить масштабы насилия и сформулировать государственную политику.
He therefore suggested that the words "failure to formulate" in the former should be replaced by the words "failure to submit" in order to avoid any doubt that the essential issue was the time limit. Поэтому он предлагает, чтобы слова «неспособность сформулировать» в первом из этих положений были заменены словами «неспособность представить», с тем чтобы снять любые сомнения относительно того, что вопрос о сроке имеет весьма важное значение.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to formulate expected accomplishments so as to compare realized accomplishments with objectives and to improve the congruence between the medium-term plan/strategic framework/biennial programme plan and the annual programme budget. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии сформулировать ожидаемые достижения, с тем чтобы можно было сравнивать реализованные достижения с задачами и повысить соответствие среднесрочного плана/ стратегических рамок двухгодичного плана по программам и годового бюджета по программам.
It is intended to obtain reliable and accurate data to enable the Government to formulate its policy for adult and continuing education, to expand adult education programmes and to effectively integrate the subsector into a national qualifications framework. Цель обследования состояла в том, чтобы получить надежные и точные данные, с помощью которых правительство могло бы сформулировать свою политику в области непрерывного образования и образования для взрослых, расширить программы образования для взрослых и эффективно интегрировать этот подсектор в национальные аттестационные требования.
A contracting Party may formulate a reservation to the present treaty when signing, ratifying, formally ratifying, accepting or approving the treaty or acceding thereto or at any time thereafter. Любая договаривающаяся сторона может сформулировать оговорку к настоящему договору при подписании, ратификации, акте официальной ратификации, принятии или одобрении договора либо при присоединении к нему или в любой другой момент после этого.
In his collection of essays Symmetries and Reflections - Scientific Essays (1995), he commented: "It was not possible to formulate the laws of quantum mechanics in a fully consistent way without reference to consciousness." В подборке своих эссе («Симметрии и отражения - научные эссе») он делал следующие комментарии: «Без обращения к понятию сознания было бы невозможно сформулировать законы квантовой теории».
Invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations to formulate fisheries by-catch and discard provisions in its international code of conduct for responsible fishing, taking into account work being done elsewhere; предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций сформулировать в своем международном кодексе практики ответственного рыболовства положения, касающиеся промыслового прилова и выброса рыбы, учитывая при этом работу, проделанную другими;
With regard to crimes, it was important to retain what was already included in the draft articles and to formulate the link between crimes and their consequences, and the reactions of the organized international community. Что касается преступлений, то на данном этапе важно сохранить то, что уже закреплено в проекте статей, и сформулировать связь преступлений и их последствий с реакцией на них организованного международного сообщества.
"Requests the Commission on Human Rights, within the framework of the review of its working methods and agenda, to give due consideration to the present resolution and to formulate concrete proposals for its implementation", "просит Комиссию по правам человека в рамках обзора своих методов работы и повестки дня должным образом принять во внимание настоящую резолюцию и сформулировать конкретные предложения по ее осуществлению",
Clearly, the Ad Hoc Open-Ended Working Group on An Agenda for Development provides an appropriate forum in which to formulate workable agreements, and the Open-ended High-level Working Group on Strengthening the United Nations System, which was just established, will also serve a valuable purpose. Очевидно, что Специальная рабочая группа открытого состава по Повестке дня для развития обеспечивает соответствующий форум, в котором можно сформулировать рабочие договоренности, и Рабочая группа высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которая была только что создана, также внесет ценный вклад.
The Solomon Islands - an ethnically and linguistically diverse, developing nation - believes that it is time to formulate an agenda for democracy and tolerance to complement "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development". Соломоновы Острова - этнически и лингвистически разнообразная, развивающаяся страна - считает, что настало время сформулировать повестку дня для демократии и терпимости, которая дополнила бы "Повестку дня для мира" и "Повестку дня для развития".
As he understood it, there was general agreement that the time had come to clarify and formulate those issues on which there were no clear-cut rules of international law and that it would be useful to conclude a convention on jurisdictional immunities of States. Насколько он понимает, существует общее согласие в отношении того, что пришло время прояснить и сформулировать те проблемы, в отношении которых не существует четких норм международного права, и что было бы полезно заключить конвенцию о юрисдикционных иммунитетах государств.