To formulate the occasional sample provision was one thing; it was quite another to draft all remaining recommendations as model legislation, which would in essence be tantamount to creating a model law. |
Одно дело - сформулировать отдельные примерные положения; совсем другое дело - составить все оставшиеся рекомендации в виде типового законодательства, что по сути было бы равносильно созданию типового закона. |
In conclusion, I should like to reaffirm Bulgaria's position, which has been expressed on a number of occasions and which is reflected in resolution 1397, which my country not only supported but also helped to formulate, since Bulgaria is a Council member. |
В заключение я хотел бы подтвердить позицию Болгарии, неоднократно нами излагавшуюся и отраженную в резолюции 1397, которую моя страна не только поддержала, но и помогала сформулировать, поскольку Болгария является членом Совета. |
As the International Court of Justice has noted, such notice safeguards the rights of the objecting State and warns other States intending to formulate a corresponding reservation that such a reservation will be met with an objection. |
Как подчеркнул Международный Суд, такое предупреждение, с одной стороны, защищает права заявившего возражение государства, а с другой - дает понять другим государствам, намеревающимся сформулировать соответствующую оговорку, что против нее будет заявлено возражение. |
Research carried out by the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases is providing important insights into improving delivery of treatment at the community level and is helping to formulate policies for the use of rapid diagnostic tests in high-transmission areas. |
Исследования, проводимые Специальной учебно-исследовательской программой по тропическим болезням (ПТБ), позволяют получить важные новые представления о совершенствовании применения терапии на уровне общин и помогают сформулировать методику применения быстрых диагностических тестов в районах с интенсивной передачей заболевания. |
The clerk of the meeting (a type of facilitator) or the Recording Clerk (a person who writes the minutes) tries to formulate a minute that reflects the sense of the meeting. |
Клерк собрания - своего рода секретарь - или записывающий клерк - человек, который ведет протокол - пытаются сформулировать протокольные записи, отражающие суть собрания. |
As a result, the DPJ has announced plans to revoke the LDP's guidelines for a ceiling on budget requests so as to formulate its own budget from will also revise the supplementary budget as well. |
В результате, ДПЯ объявила о своих планах отменить руководящие принципы ЛДП при установлении потолка в бюджетных заявках с тем, чтобы сформулировать свой собственный бюджет с нуля. Она также пересмотрит и дополнительный бюджет. |
Serious shortcomings have been found, including the lack of such elementary skills as the ability to summarize or to formulate statements, which arises both from difficulties in determining the relevant facts and from a lack of practice in analytical reasoning. |
Было отмечено наличие вопиющих недостатков, включая такие элементарные вещи, как неумение кратко изложить дело или сформулировать соответствующие выводы, что является следствием неумения определить соответствующие факты, а также следствием недостаточной практики по проведению надлежащего анализа. |
Invitations to that session had requested all interested parties to formulate specific proposals for action with a view to incorporating them into the draft plan of action for the Summit, on which the second session of the Preparatory Committee would focus. |
В приглашениях, разосланных в связи с проведением этого совещания, всем заинтересованным сторонам предлагается сформулировать конкретные предложения в отношении мероприятий, которые можно было бы включить в проект плана действий Встречи, который будет обсуждаться на этом совещании. |
Also in March 2002, the Council of European Energy Regulators is to formulate a proposal defining good practices for the allocation of capacity and tarification of access to the network. |
в марте 2002 года Совет европейских организаций, занимающихся регулированием энергопоставок, должен также сформулировать предложение, определяющее надлежащую практику распределения мощностей и тарификации доступа к сети. |
Thus, the State that formulated the initial reservation would have had little difficulty in convincing other States; it would merely have had to formulate a (simple) objection in order to prevent the reservation from having effect. |
Тогда государство, сформулировавшее первоначальную оговорку, не будет иметь никаких трудностей в том, чтобы навязать свою точку зрения другим государствам; ему достаточно будет сформулировать (простое) возражение, с тем чтобы оговорка не могла породить последствий. |
The third International Conference on Financing for Development must therefore formulate clear, predictable and measurable targets on the means of implementation needed to implement the post-2015 development agenda and achieve the sustainable development goals. |
Поэтому третья Международная конференция по финансированию развития должна сформулировать четкие, предсказуемые и поддающиеся измерению цели в отношении средств осуществления, которые необходимы для реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и достижения целей в области устойчивого развития. |
It would therefore be difficult to formulate a rule of general application as to the right to wear religious apparel, even though it is desirable that persons whose faith prescribes such apparel should not be unreasonably prevented from wearing it. 20 |
Поэтому трудно сформулировать общие правила относительно права ношения религиозного облачения, хотя и желательно, чтобы лицам, религия которых предписывает такое облачение, без обоснованных причин не возбранялось его носить 20. |
(b) Users had to become acquainted with the new data structure and the new type of information available and to be able to formulate their requirements for the new reports; |
Ь) пользователям потребовалось время для того, чтобы освоить новую структуру данных и новые виды имеющейся информации и сформулировать свои потребности в новых отчетах; |
I thought you just asked me to formulate a lie, one which I will state as fact in order to scare general Brendan Donovan because you have a hunch he may be up to no good? |
Кажется, ты только что попросил меня сформулировать ложь, которую я выскажу как факт, чтобы напугать генерала Донована потому, что у тебя есть подозрение, будто он в чём-то замешан? |
With the aim of improving the way in which the judicial system works, the President has issued a decree appointing a commission that will formulate proposals for a reform of the country's justice system. |
В целях совершенствования функционирования судебной системы Президент Республики издал постановление о назначении комиссии, уполномоченной сформулировать предложения о реформе системы гаитянского правосудия. |
At the time the Commission found that "to attempt to formulate a rule covering comprehensively the temporal element would present difficulties" and it, therefore, "concluded that it should omit the temporal element". |
Тогда Комиссия сделала вывод о том, что «попытка сформулировать норму, охватывающую в полном объеме темпоральный элемент, столкнется с трудностями», и поэтому она «пришла к выводу о том, что темпоральный элемент следует исключить». |
He called on the experts who were specialists in international law to formulate their observations on the draft comments by the International Law Commission on reservations so that a Committee statement on the matter could be prepared. |
Наконец, г-н Бентон предлагает экспертам-специалистам в области международного права сформулировать их соображения по проекту замечаний Комиссии международного права в отношении оговорок, с тем чтобы можно было составить заявление Комитета по этому вопросу. |
Formulate recommendations/proposals for stronger role of MCPFE |
Сформулировать рекомендации/предложения по укреплению роли КОЛЕМ |
(a) Urge States parties to the Organized Crime Convention to formulate comprehensive and holistic strategies to combat organized crime that are result-oriented and designed to have measurable impacts, and are based on updated strategic threat analyses; |
а) настоятельно призвать государства - участники Конвенции об организованной преступности сформулировать всесторонние и комплексные стратегии борьбы с организованной преступностью, которые были бы ориентированы на получение конкретных результатов и могли бы иметь измеримые последствия, а также были бы основаны на результатах последних анализов стратегических угроз; |
(a) During the discussion, countries that had offered specific assistance (and not only those countries) had helped countries requesting assistance to formulate their needs in a more suitable way for achieving their goals; |
а) в ходе обсуждения страны, предлагавшие конкретную помощь (и не только эти страны), помогли странам, нуждающимся в помощи, более четко сформулировать свои потребности для достижения заявленных целей; |
Urges the Secretariat to formulate, in close consultation with the working group, a fund-raising strategy to broaden the donor base, and encourages Member States to contribute to general-purpose funding, as well as special-purpose funding; |
настоятельно призывает Секретариат сформулировать, в тесной консультации с рабочей группой, стратегию мобилизации средств, с тем чтобы расширить донорскую базу, и поощряет государства-члены к внесению взносов в фонд средств общего назначения, а также в фонд средств специального назначения; |
(c) Formulate and operationalise a National Policy on Women: The National Policy for the Empowerment of Women was adopted in 2001 to bring about gender justice and make de jure equality into de facto equality. |
с) Сформулировать и приступить к осуществлению Национальной программы по улучшению положения женщин: в 2001 году была принята Национальная программа расширения прав и возможностей женщин, призванная воплотить в жизнь принцип гендерной справедливости и сделать юридическое равенство равенством фактическим. |