The Political Parties Registration Commission, with UNIOSIL assistance, organized three regional workshops, which helped formulate a comprehensive strategy on increasing women's representation in key governance institutions, including in Parliament and local councils. |
Комиссия по регистрации политических партий с помощью ОПООНСЛ организовала три региональных семинара, которые позволили сформулировать всеобъемлющую стратегию расширения представительства женщин в ключевых государственных органах, включая парламент и местные советы. |
The Inspectors also found that in order to ensure the stability, consistency, accountability and transparency of the NCRE process, there is a need to formulate administrative regulations governing NCRE. |
Инспекторы установили также, что для обеспечения стабильности, последовательности, подотчетности и прозрачности в рамках процесса НКЭ необходимо сформулировать административные положения, регулирующие НКЭ. |
Without proper information, it is difficult to formulate sound FDI policies, that is policies that are conducive to sustainable economic development. |
Не располагая надлежащей информацией, трудно сформулировать рациональную политику в отношении ПИИ, т.е. политику, которая будет способствовать устойчивому экономическому развитию. |
UNCTAD was asked to develop a matrix of FDI-related policies of different countries, as well as to formulate best-practice rules, including on inter-State dispute settlement mechanisms. |
ЮНКТАД было предложено разработать матрицу мер политики различных стран в сфере ПИИ, а также сформулировать принципы передовой практики, в том числе в отношении механизмов урегулирования споров государство-государство. |
In 1947, the General Assembly instructed the ILC to formulate these principles and also to prepare a Draft Code of Offences against the Peace and Security of Mankind. |
В 1947 году Генеральная Ассамблея поручила КМП сформулировать эти принципы, а также подготовить проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
Countries that would like to receive assistance in the implementation of the digital tachograph ought to formulate and communicate their specific needs to the secretariat and to the European Commission. |
Страны, которые хотели бы получить помощь в процессе внедрения цифрового тахографа, должны сформулировать и сообщить свои конкретные потребности в секретариат и Европейскую комиссию. |
The world is experiencing a serious economic crisis resulting from the inability of countries and of the international community to formulate clear and transparent rules on financial matters. |
Мир переживает серьезный экономический кризис, причиной которого является неспособность стран и международного сообщества сформулировать ясные и прозрачные правила в финансовой сфере. |
Accordingly, institutional support should be provided to ensure that the national authorities and their representatives in New York were able to formulate and put forward cohesive and coordinated proposals for action. |
Таким образом, необходимо оказать организационную поддержку для того, чтобы национальные власти и их представители в Нью-Йорке могли сформулировать и выдвинуть согласованные и скоординированные предложения в отношении конкретных действий. |
The Peacebuilding Commission would play an important role in that journey, but the Central African Government should also formulate a coherent, well-designed peacebuilding strategy. |
Комиссия по миростроительству будет играть важную роль в этом процессе, однако правительству Центральноафриканской Республики следует сформулировать согласованную и последовательную стратегию миростроительства. |
The Conference is invited to formulate a message to senior managers of national statistical offices as outlined in the introduction to the paper (paragraph 3). |
Конференции предлагается сформулировать обращение к руководителям национальных статистических управлений, рекомендации по содержанию которого приведены во вводной части документа (пункт З). |
Against the background of the conclusions it was decided to formulate a new action plan for the inter-ministerial cooperation with focus on implementation, embeddedness, differentiation and management. |
На основе этих выводов было принято решение сформулировать новый план действий в рамках межминистерского сотрудничества с упором на осуществление, внедрение, дифференциацию и управление. |
Specifically, it requires employers with 301 or more employees to formulate a general business owner action plan and to submit it to the Prefectural Labour Bureau. |
Говоря конкретно, закон предписывает работодателям, на предприятиях которых занято свыше 300 работников, сформулировать общий план действий владельца предприятия и представить его на рассмотрение в бюро по вопросам труда префектур. |
It goes without saying that the right to formulate an objection must be exercised in accordance with the provisions of the Vienna Conventions and this Guide - a point that did not seem to require mention in the text of guideline 2.6.2. |
Само собой разумеется, что право сформулировать возражение должно осуществляться в соответствии с положениями Венских конвенций и настоящего Руководства, - очевидный факт, о котором не было сочтено целесообразным напомнить в тексте руководящего положения 2.6.2. |
Since it has proved difficult to formulate this in a general rule, while keeping the text of CEVNI simple, the Group decided to withdraw its previous amendment proposal. |
Поскольку сформулировать такое общее правило оказалось трудным, не усложняя при этом текста ЕПСВВП, Группа решила снять свое предыдущее предложение по поправке. |
Finally, I would like to formulate a few recommendations for any fact-finding mechanism which is being established: |
Наконец, я хотел бы сформулировать несколько рекомендаций для любого создающегося механизма установления фактов: |
It was important to focus on the specific situation of a reporting country; attempt to find the best possible assessment of the policies and laws applied, in dialogue with a Government; and, on that basis, formulate useful recommendations. |
Важно сосредоточиться на конкретной ситуации страны, представившей доклад; попытаться наиболее эффективно оценить осуществляемую политику и применяемое законодательство в ходе диалога с правительством; и на этой основе сформулировать полезные рекомендации. |
To this end, a suggestion was made to formulate the draft guideline on scope, bearing in mind, for possible coverage, three spatial dimensions, namely territorial, transboundary and global, with focus being given on the latter two aspects. |
Исходя из этого, было высказано предложение сформулировать проект руководящего положения о сфере охвата с учетом трех пространственных измерений с целью их возможного охвата, а именно территориального, трансграничного и глобального, уделяя особое внимание двум последним. |
Better data are needed, not only to understand women farmers' contributions to food production, which by all accounts is significant, but also the myriad constraints that they face, in order to formulate policies to directly address such constraints. |
Необходимы более качественные данные не только для понимания вклада женщин-фермеров в производство продовольствия, который во всех отношениях является значительным, но и для осознания многочисленных стоящих перед ними трудностей, чтобы сформулировать стратегии для непосредственной ликвидации этих ограничивающих факторов. |
The representatives of the EU had therefore worked with the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela to formulate the consensual language proposed; the term "productive sector" allowed for the possible future participation of community-based entities in the Platform. |
Поэтому представители ЕС работают с делегацией Боливарианской Республики Венесуэла с целью сформулировать предлагаемый консенсусный вариант текста; термин "производственный сектор" предполагает в будущем возможное участие в деятельности Платформы форм производства, опирающихся на общины. |
While the mandate may appear over-broad or abstract, the intention of the Council is to give practical application to human rights norms in the international order, thus requiring the Independent Expert to formulate pragmatic solutions. |
Хотя мандат может показаться излишне расширенным и абстрактным, намерение Совета состоит в том, чтобы обеспечить практическое применение норм в области прав человека в рамках международного порядка, для чего Независимому эксперту потребуется сформулировать прагматичные решения. |
The establishment of the Family Economy Ministry had also contributed to reducing poverty and unemployment and generating prosperity for Nicaraguan families, as a direct result of the income redistribution policies that the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA) had helped formulate. |
Создание Министерства экономики семьи также внесло вклад в сокращение масштабов нищеты и безработицы и повышение благосостояния никарагуанских семей как прямой результат политики перераспределения доходов, которую помог сформулировать Боливарианскую альтернативу для стран Латинской Америки (АЛБА). |
Guideline 2.6.3 (Author of an objection) provided that any State and any international organization that was entitled to become a party to the treaty could formulate an objection to a reservation. |
Руководящим положением 2.6.3 (Автор возражения) предусматривается, что любое государство или международная организация, которая имеет право стать участником договора, может сформулировать возражение против оговорки. |
His country welcomed a number of important decisions taken at the Rio+20 Conference, notably the decision to formulate sustainable development goals, to establish a high-level political forum to channel discussions and to strengthen the mandate of ECOSOC. |
Его страна приветствует ряд важных решений, принятых на Конференции «Рио+20», в частности решение сформулировать цели устойчивого развития, создать политический форум высокого уровня для проведения обсуждений и укрепить мандат ЭКОСОС. |
The international community should also formulate an effective strategy to finance sustainable development and a mechanism to promote, develop, transfer and disseminate clean and environmentally-sound technologies. |
Международному сообществу также необходимо сформулировать эффективную стратегию для финансирования устойчивого развития и создать механизм для содействия, развития, передачи и распространения экологически чистых, безопасных для окружающей среды технологий. |
Education authorities at all levels were asked to formulate objectives, implementation plans and policy measures to promote the balanced development of compulsory education in their regions. |
Органам образования всех уровней было предложено сформулировать задачи, разработать планы реализации и политические меры, чтобы содействовать сбалансированному развитию обязательного образования в своих регионах. |