The Working Group agreed that it would be useful to formulate a model legislative provision that stated the general principles that should preside over the process leading to the selection of the concessionaire. |
Рабочая группа решила, что было бы целесообразно сформулировать типовое законодательное положение, в котором будут указаны общие принципы организации процесса, в результате которого будет производиться выбор концессионера. |
Still, it is a fact that in all cases of governments without effective opposition it is not easy to formulate an electorally viable alternative policy to challenge the leaders. |
Тем не менее, всегда когда правительства действуют без серьезной оппозиции, становится очень трудно сформулировать действенную оппозиционную альтернативную политическую платформу, чтобы противостоять лидерам. |
We believe that a precise understanding is needed of the terms "broad waterways", "lakes" and "reservoirs", and on the basis of these definitions an attempt can then be made to formulate specific regulations. |
По нашему мнению, необходимо определиться с терминами "широкие водные пути", "озера" и "водохранилища" и уже исходя из этих определений, попытаться сформулировать специфические правила. |
No serious attempt can be made to formulate a rule or rules on this subject without a full consideration of this decision of the International Court of Justice, rendered in 1970, its implications and the criticisms to which it has been subjected. |
Не представляется возможным сформулировать норму или нормы по этой теме без полного рассмотрения этого решения Международного Суда, вынесенного в 1970 году, его последствий и критики, которой оно подверглось. |
Given that presidential elections are currently under way in the country, it is perhaps useful to restate a number of principles and formulate some recommendations that remain relevant in the context of providing technical assistance to the Haitian authorities. |
Поскольку в настоящее время в стране проходят президентские выборы, нелишним будет напомнить о ряде основополагающих принципов и сформулировать несколько рекомендаций, которые сохраняют свою актуальность в рамках оказания гаитянским властям технической помощи. |
It also invited to identify legislative obstacles that hamper the establishment of a harmonized and competitive Pan-European inland waterway transport market, and to formulate solutions to overcome them. |
Она поставила также задачу выявить препятствия законодательного характера, мешающие дальнейшему развитию рынка внутреннего водного транспорта, и сформулировать предложения по их преодолению. |
To assist the movements to unite ranks and formulate a common negotiating platform, the Sudan People's Liberation Movement took the initiative of inviting a number of the leaders of non-signatory groups to Juba in October 2007. |
Чтобы помочь движениям объединить ряды и сформулировать общую платформу для переговоров, Суданское народно-освободительное движение пригласило в октябре 2007 года некоторых лидеров неподписавшихся групп в Джубу. |
In the context of this topic, there will be a need to consider the issue of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and perhaps to formulate draft articles or guiding principles on this issue. |
В рамках данной темы предстоит рассмотреть вопрос об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и, возможно, сформулировать проекты статей или руководящих принципов по этому вопросу. |
Taking into account the major tasks which our armed forces must accomplish, the White Paper must formulate clear guidelines that will allow us, together with the Defence Minister, to make strategic and political choices. |
Опираясь на основные функции, должны брать на себя наши армейские структуры, Комиссия должна сформулировать четкие ориентиры, которые позволят нам с министром обороны произвести выбор стратегических и политических альтернатив. |
In view of the fact that the social inclusion which the Roma are subject to is multi-spectral and often multiple, it was necessary to formulate policies in other areas as well: non-discrimination, work with the public, financial inclusion issues. |
Поскольку социальная интеграция рома представляет собой многогранный процесс, а нередко - целую совокупность процессов, было сочтено необходимым сформулировать соответствующую политику и в других областях, таких как недискриминация, работа с общественностью и финансовые аспекты интеграции. |
Responding to these questions, Minister Giri noted that restructuring the Government is necessary to bring people with diverse backgrounds together and formulate inclusive policies that enable marginalized populations to better access resources and opportunities. |
Отвечая на эти вопросы, министр Гири сказала, что необходимо реорганизовать правительство, включив в него людей с разным жизненным опытом, и сформулировать всеохватные меры, которые повысят доступность ресурсов и возможностей для маргинализованных групп населения. |
In refining the method of presenting President Mbeki's proposals, it was agreed to formulate them in the context of a few clusters of central issues within a "timeframe" and not, as before, against a "timetable" of specific dates. |
При доработке метода представления предложений президента Мбеки была достигнута договоренность о том, что лучше сформулировать их в качестве ряда блоков центральных вопросов, наметив для их решения «временне рамки», а не устанавливать, как это было оговорено ранее, конкретные «сроки». |
Numerous researchers, inspired by the late Nicholas Georgescu-Roegen's pioneering work on the relationship between economic processes and physics, tried - not very successfully - to formulate an "entropic" theory of economy and society, especially during the 1970's. |
Многочисленные исследователи, под влиянием пионерской работы покойного Николаса Георгеску-Рёгена по взаимосвязи экономических процессов с физикой, пытались - не очень успешно - сформулировать «энтропийную» теорию экономики и общества, особенно в 70-е годы прошлого столетия. |
As a complementary measure to the Summit for Social Development, the 20/20 initiative recognized the objective that to achieve the eradication of absolute poverty, we must formulate a broad range of policies and take actions at all levels. |
Как дополнительная мера по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития инициатива "20/20" признает, что для того, чтобы полностью ликвидировать нищету, мы должны сформулировать целую серию политических мер и предпринять усилия на всех уровнях. |
This makes it possible to assess the effectiveness of the Gothenburg Protocol in terms of population exposure and/or reduced life expectancy and to formulate policy targets for these variables. |
Это даст возможность оценить эффективность Гётеборгского протокола в плане оценки воздействия загрязнителей на здоровье человека и/или сокращения продолжительности жизни и сформулировать цели в области политики для этих переменных. |
We would like to see an evaluation of what has worked and what has not worked so that we can formulate specific proposals to improve consultation. |
Хотелось бы знать, что сработало и что не получилось, чтобы сформулировать конкретные предложения, направленные на повышение качества консультаций. |
They recognized, inter alia, the urgent need to formulate and implement national policies of integrated watershed management in a fully participatory manner aimed at achieving and integrating economic, social and environmental objectives of sustainable development. |
Она признала, помимо прочего, настоятельную необходимость сформулировать и осуществить национальные стратегии комплексного и рационального использования ресурсов водосборных бассейнов на основе всестороннего участия, направленные на достижение экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития. |
Mr. Kovalenko (Russian Federation) commended CPC for the preparation of the draft strategic framework for 2006-2007, which represented a first attempt to formulate the Organization's goals and tasks for a two-year rather than a four-year period. |
Г-н Коваленко (Российская Федерация) отмечает большую работу, проделанную КПК в связи с подготовкой проекта стратегических рамок на период 2006 - 2007 годов, который является первой попыткой сформулировать цели и задачи Организации на двухлетний, а не четырехлетний период. |
Through the exercise of her mandate, the independent expert will seek to formulate pragmatic, action-orientated guidance and recommendations on how the human rights framework can assist and strengthen efforts to eradicate extreme poverty. |
Выполняя свой мандат, независимый эксперт будет стремиться сформулировать прагматичные, ориентированные на практические действия руководящие принципы и рекомендации относительно того, как рамки, базирующиеся на правах человека, могут поддерживать и усиливать меры по искоренению крайней нищеты. |
It must formulate policies and approaches that ensure compliance with covenants and treaties and which will relegate this dark side of human history to the dark and painful past, rather than have it continue to threaten our present and future. |
Ему необходимо сформулировать руководящие принципы и подходы, которые обеспечили бы выполнение соглашений и договоров и оставили бы эту неприятную сторону человеческой истории в мрачном и болезненном прошлом, с тем чтобы она больше не отравляла наше настоящее и будущее. |
Hence, in case of amendments and/or renegotiations, IIA negotiators may wish to formulate MFN provisions that preclude the importation of substantive IIA provisions from other IIAs. |
В виду этого при проведении переговоров о внесении изменений в МИС или о заключении таких соглашений на других условиях стороны могут изъявить желание сформулировать положения о НБН в виде, не допускающем перенос существенных положений МИС из других международных инвестиционных соглашений. |
The definition of an interpretative declaration must however specify the moment at which the State or international organization making such a declaration was required to formulate it. |
Делегация Франции в то же время считает, что в определении заявления о толковании следовало бы уточнить тот момент, когда государство или международная организация, которые являются его автором, должны его сформулировать. |
France hopes that the group will be mandated to consider the question of definitions and formulate conclusions that the Group of Governmental Experts should review at its April meeting. |
И Франции хотелось бы, чтобы эта Группа получила мандат на рассмотрение вопроса об определениях и чтобы ей было поручено сформулировать выводы, которые должна будет рассмотреть Группа правительственных экспертов на своем апрельском совещании. |
For present purposes, however, it seems possible to formulate the general obligation of reparation as the simple and immediate corollary of a State's responsibility, i.e., as an obligation of the State concerned resulting from the breach. |
На нынешнем этапе, тем не менее, представляется возможным сформулировать общее обязательство по возмещению как простой и непосредственный сопутствующий элемент ответственности государств, т.е. |
After discussion, the Working Group requested the drafting group to formulate a specific rule with regard to priority in proceeds along the lines mentioned in paragraphs 51 and 52 above, which would not address the question of the legal nature of rights in proceeds. |
После обсуждения Рабочая группа просила редакционную группу сформулировать конкретную норму по вопросу о приоритете в отношении поступлений, аналогичную положениям пунктов 51 и 52 выше. |