The Soviet occupation in Estonia was suspended temporarily in 1941 when Estonia was occupied by German forces. |
Советская оккупация Эстонии была временно приостановлена в 1941 году, когда Эстония была оккупирована немецкими войсками. |
In the autumn of 1944, Estonia was again occupied by Soviet forces. |
Осенью 1944 года Эстония вновь была оккупирована советскими войсками. |
Another shooting incident between Eritrean and Ethiopian forces allegedly took place in the same area on 8 October. |
Еще один инцидент со стрельбой между эритрейскими и эфиопскими войсками, как утверждают, произошел в том же районе 8 октября. |
Government forces were still deployed at Garm airport but were surrounded by opposition troops. |
Правительственные силы по-прежнему находились в районе Гармского аэропорта, однако были окружены войсками оппозиции. |
The recruitment of young boys by government and SPLA/M forces alike had also been condemned. |
Также осуждается вербовка мальчиков правительственными войсками и силами НОАС. |
In addition, civil strife has left half the country occupied by rebel forces. |
Кроме того, в результате гражданских волнений половина территории страны занята войсками повстанцев. |
The expulsion of the local population by British forces had therefore constituted a violation of the Argentine Republic's territorial integrity. |
Ввиду этого изгнание местного населения британскими войсками представляет собой нарушение территориальной целостности Аргентинской Республики. |
Three cases concerned civilians who were arrested by government forces at Serif Amra in July 2003. |
Три случая касались гражданских лиц, которые были арестованы правительственными войсками в июле 2003 года в Сериф-Амре. |
At 1100 hours on 24 October the tanker was escorted to Kuwait by United States forces. |
В 11 ч. 00 м. 24 октября танкер был отконвоирован войсками Соединенных Штатов в Кувейт. |
This incident adversely affected relations between the CIS peacekeeping force and Georgian Interior Ministry forces. |
Этот инцидент негативно сказался на отношениях между миротворческими силами СНГ и войсками министерства внутренних дел Грузии. |
It has become obvious that the current situation in Cyprus and its occupation by foreign forces challenges the integrity and credibility of this honourable Organization. |
Совершенно очевидно, что нынешняя ситуация на Кипре и его оккупация иностранными войсками бросают вызов престижу и авторитету этой уважаемой Организации. |
The clashes between Government forces and rebel groups reportedly caused more than 400 deaths, mainly of combatants, in May 2010 alone. |
Только в мае 2010 года в результате столкновений между правительственными войсками и повстанческими группами, согласно сообщениям, погибло более 400 человек, главным образом комбатантов. |
This threat increased after the clashes between Government forces and the Chadian armed opposition groups at the beginning of 2008. |
После столкновений между правительственными войсками и чадскими вооруженными оппозиционными группами в начале 2008 года эта угроза приобрела еще большие масштабы. |
Reports of direct clashes between Government forces and armed movements decreased. |
Число сообщений о прямых столкновениях между правительственными войсками и вооруженными движениями сократилось. |
In December 2010, the security situation in Darfur deteriorated significantly as a result of renewed fighting between Government forces and the armed movements. |
В декабре 2010 года положение в области безопасности в Дарфуре серьезно обострилось в результате возобновления столкновений между правительственными войсками и вооруженными группировками. |
Fighting between insurgents and Government forces in Mogadishu continued to adversely affect civilians. |
Бои между повстанцами и правительственными войсками в Могадишо продолжали оказывать пагубное воздействие на мирное население. |
Satellites are used by nuclear powers to keep an eye on each other's forces, particularly during crisis management and escalation. |
Спутники используются ядерными державами, чтобы присматривать за войсками друг друга, особенно в период кризисного управления и эскалации. |
In Western Darfur, there were reports of clashes between the JEM and Government forces from 2 to 8 January 2010 near Silea. |
В Западном Дарфуре 2-8 января 2010 года около Силеа произошли столкновения между ДСР и правительственными войсками. |
In 1845, an Anglo-French fleet that had blockaded the River Plate had been defeated by Argentine forces. |
В 1845 году англо-французский флот, блокировавший реку Ла-Плата, был разбит аргентинскими войсками. |
Numerous schools were damaged or vacated by Government forces or armed groups, thus depriving thousands of children of education. |
Многие школы были разрушены либо ликвидированы правительственными войсками или вооруженными группами, что лишило тысячи детей возможности получить образование. |
Pro-Government militia, including Shabbiha, reportedly acted alongside Government forces in security and military operations. |
Проправительственные вооруженные формирования, включая шаббиху, предположительно действуют совместно с правительственными войсками при проведении операций по обеспечению безопасности и военных операций. |
Anti-Government armed groups engaged with the Government forces through direct clashes, ambushes and raids. |
Антиправительственные вооруженные группы проводят боевые действия с правительственными войсками в виде прямых столкновений, засад и рейдов. |
The Committee expressed concern about insecurity in the Central African Republic as a result of fighting between rebel movements and Government forces. |
Комитет выразил свою озабоченность в связи с тем, что в Центральноафриканской Республике сложная ситуация в плане безопасности вследствие столкновений между повстанческими движениями и правительственными войсками. |
The blockade of the city by Russian forces had prevented Georgian medical services from assisting wounded soldiers and civilians. |
Блокада города российскими войсками не давала возможности грузинским медицинским службам оказывать помощь раненым солдатам и гражданским лицам. |
During the reporting period, there was a reduction in fighting between Government and armed movement forces. |
За отчетный период было отмечено ослабление боев между правительственными войсками и вооруженными движениями. |