Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войсками

Примеры в контексте "Forces - Войсками"

Примеры: Forces - Войсками
A new development in the fight between the forces of the Transitional Federal Government and Al-Shabaab is the latter's professionalization and internationalization as a result of influx of foreign jihadists coming from Afghanistan, Pakistan and the Gulf countries. Новым фактором в борьбе между войсками Переходного федерального правительства и "Аш-Шабааб" является профессионализация и интернационализация деятельности этой группировки в результате притока иностранных джихадистов из Афганистана, Пакистана и стран Персидского залива.
Outside Mogadishu, which was itself only partly controlled by Government forces, alliances between and within armed groups changed constantly, resulting in a continuing volatile situation in south-central Somalia. За пределами Могадишо, который сам лишь частично контролировался правительственными войсками, постоянно менялись союзы между различными вооруженными группировками и внутри этих группировок, в результате чего положение в южно-центральном регионе Сомали по-прежнему оставалось неустойчивым.
Most serious was the arrest warrant issued against a Somali New York Times journalist after the newspaper published an article about the recruitment and use of children by Government forces in June. Наиболее серьезным случаем стала выдача ордера на арест сомалийского журналиста "Нью-Йорк таймс", после того как эта газета опубликовала в июне статью о вербовке и использовании детей правительственными войсками.
In August, fierce fighting between Government forces and their opponents resulted in the killing of several soldiers and at least 20 rebel fighters, according to reports. Согласно поступившим сообщениям, в августе в результате ожесточенных сражений между правительственными войсками и их противниками были убиты несколько солдат и по меньшей мере 20 повстанцев.
According to several reports and witnesses, more than 50 civilians, including women and children, had been killed in Ta'izz since early October as a result of the excessive use of force by Government forces. Согласно ряду сообщений и рассказов очевидцев, с начала октября в результате чрезмерного применения силы правительственными войсками в Таизе было убито более 50 мирных жителей, включая женщин и детей.
The delegation also received information about the ongoing release of a number of people detained by Government forces in Ta'izz, some of whom had been transferred to Aden or Sanaa and were still awaiting release. Делегация также получила информацию о продолжающемся освобождении людей, задержанных правительственными войсками в Таизе; отдельные лица из этой группы были переведены в Аден или Сану и до сих пор ожидают освобождения.
Sporadic fighting between Government forces and armed groups and widespread banditry, as well as the extreme poverty of the population, have led to a protection crisis, which has affected women and children in particular. Периодические столкновения между правительственными войсками и вооруженными группировками, повсеместный бандитизм и крайняя нищета привели к критической ситуации в плане защиты населения, от которой в наибольшей степени страдают женщины и дети.
And the most troublesome is the peacekeeping operation itself, which, ostensibly conducted by the Commonwealth of Independent States (CIS), is carried out entirely by Russian military forces. И особую тревогу вызывает сама миротворческая операция, которая якобы проводится Содружеством Независимых Государств (СНГ), а на самом деле целиком осуществляется российскими войсками.
The Council heard a briefing by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator on the humanitarian situation following the reported escalation in the conflict between Government forces and Tamil rebels in northern Sri Lanka. Совет заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, который рассказал о гуманитарной ситуации, сложившейся в Шри-Ланке в результате произошедшей, согласно сообщениям, эскалации конфликта между правительственными войсками и тамильскими повстанцами на севере страны.
Since 2004, at least 30,000 people are understood to have been forcibly transferred to such sites, having been evicted from their homes by government forces. Утверждается, что с 2004 года в эти лагеря было принудительно перемещено не менее 30000 человек, изгнанных из своих домов правительственными войсками.
A number of complex war crimes trials are under way in the State Court, including that of a group accused of genocide following the conquest of Srebrenica by Serb forces. В настоящее время в Государственном суде слушается ряд сложных дел о военных преступлениях, в том числе дело группы лиц, обвиненных в геноциде в период после взятия Сребреницы сербскими войсками.
In addition, HRW and Society for Threatened Peoples (STP) reported on alleged war crimes committed by the Ethiopian military forces in a neighbouring country, where populated areas were indiscriminately shelled with mortar and rocket fire. Кроме того, "ХРУ" и Общество поддержки угрожаемых народов (ОУН) сообщили об утверждениях о военных преступлениях, совершенных эфиопскими войсками в соседней стране, где населенные районы были подвергнуты неизбирательному обстрелу из минометов и ракетных установок.
In sum, the security situation in the three Darfur states remains a great concern, with prospects for continued fighting between the rebel movements, Janjaweed and Government forces and direct attacks on civilians still in evidence. Короче говоря, обстановка в плане безопасности в трех штатах Дарфура по-прежнему вызывает большую обеспокоенность с учетом как перспектив дальнейших боевых действий между повстанческими движениями, формированиями «Джанджавид» и правительственными войсками, так и прямых нападений на гражданское население.
The United Nations Resident and Humanitarian Coordinator for the Sudan reported that more than 70,000 people were displaced during the reporting period, as a result of hostilities between Government and movement forces. По сообщению координатора-резидента и координатора гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Судане, в результате боевых действий между правительственными войсками и силами движений за отчетный период было вынуждено переместится более 70000 человек.
Approximately 241,000 people remain besieged, 196,000 in areas besieged by Government forces in Madamiyet Elsham, eastern Ghouta, Darayya and Yarmouk, and 45,000 in areas besieged by opposition forces in Nubul and Zahra. Примерно 241000 человек по-прежнему находятся в осаде - 196000 человек в районах, осаждаемых правительственными войсками в Мадамиет-Эльшаме, восточной Гуте, Дарайе и Ярмуке, и 45000 человек в районах, осаждаемых оппозиционными силами в Нубуле и Захре.
The security situation in Mali has significantly worsened following heavy fighting on 17 and 18 January between Government forces and Tuareg militias in northern Mali in an area close to the borders with Niger and Algeria. Положение с безопасностью в Мали существенно ухудшилось после имевших место 17 и 18 января столкновений между правительственными войсками и формированиями туарегов на севере Мали, в районах, граничащих с Нигером и Алжиром.
Most child casualties resulted from gunshots (17 killed and 63 injured) and shelling (10 killed and 56 injured) during clashes between armed groups and between armed groups and Government forces. В большинстве случаев они пострадали в результате применения огнестрельного оружия (17 убитых и 63 раненых) и проведения артиллерийских обстрелов (10 убитых и 56 раненых) во время столкновений между различными вооруженными группами, а также вооруженными группами и правительственными войсками.
In the interim, the Sri Lankan authorities declared a military victory over the LTTE, and the open warfare between the LTTE and the government forces has therefore not subsided. За это время шри-ланкийские власти заявили о военной победе над ТОТИ, и поэтому прямые военные действия между ТОТИ и правительственными войсками не утихают.
The Office of the Prosecutor took note of reports of prosecutions of rebels by the Government of the Sudan but said that there had been no real prosecutions of systematic crimes committed by Government forces. Канцелярия Прокурора приняла к сведению сообщения о судебном преследовании повстанцев правительством Судана, но при этом заявила, что не было никакого реального судебного преследования за преступления, систематически совершавшиеся правительственными войсками.
But it will also mean closer collaboration with the rest of the protection community: non-governmental organizations, United Nations agencies and governmental forces, which are also responsible for and engaged in civilian protection. Эта работа будет также означать более тесное сотрудничество с другими сторонами, обеспечивающими защиту гражданского населения: неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и правительственными войсками, которые также уполномочены заниматься вопросами защиты гражданского населения и принимают в ней участие.
The danger of war cannot be dissipated in Korea nor we can expect to see the peace and security in this region if we do not put an end to the occupation of south Korea by the United States forces which continues for over half a century. Опасность войны не исчезнет в Корее, и мы не сможем рассчитывать на мир и безопасность в этом районе, если не положим конец продолжающейся уже более полувека оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов.
She also noted the study's conclusion that only a minority of these individuals were religious fundamentalists, and that the majority of persons engaging in these acts were motivated by opposing occupation of territory by foreign forces. Она также отметила вывод автора исследования о том, что лишь незначительная часть этих людей принадлежала к религиозным фундаменталистам и что мотивами большинства из тех, кто участвовал в этих актах, было сопротивление оккупации территории иностранными войсками.
To enhance the effectiveness and accuracy of the subsequent detection of minefields laid by one's own forces, use can be made of ways and means of increasing the probability of detection of the minefield perimeter, such as special markers attached to each mine. Для повышения эффективности и точности последующего обнаружения установленных своими войсками минных полей в этих условиях могут применяются технические средства, повышающие вероятность обнаружения границ минного поля, например специальные маркеры устанавливаемые на каждой мине.
It reminds us of the minefields of Challe and Morice which were laid by colonial forces along our eastern border with Tunisia and our western border with Morocco to prevent the Algerian people from regaining national sovereignty. Она напоминает нам о минных полях Шалле и Мориса, которые были установлены колониальными войсками по нашей восточной границе с Тунисом и по нашей западной границе с Марокко, с тем чтобы помешать алжирскому народу восстановить национальный суверенитет.
And yet given that nearly 60,000 East Timorese had died during the fighting between Australian and Japanese forces that followed the invasion of Timor by the Japanese during the Pacific War some Australians believed their government owed a special debt to the former Portuguese colony. Но учитывая, что почти 60000 восточнотиморцев погибли во время битвы между австралийскими и японскими войсками, последовавшей за вторжением в Тимор японцев во время Второй мировой войны, некоторые австралийцы были уверены, что их правительство задолжало бывшей португальской колонии.