On the outbreak of the Irish Rebellion of 1641, Ormonde found himself in command of government forces based in Dublin. |
В начале Ирландского восстания 1641 года граф Ормонд оказался командующим правительственными войсками, расквартированными в Дублине. |
This process often involved engaging in armed conflict with German forces as they tried to prevent desertion. |
Дезертирство часто приводило к вооружённым стычкам с немецкими войсками, когда они пытались предотвратить побег. |
He subsequently returned to South Carolina, where he was made commander of all forces in that state. |
Потом он временно вернулся в Южную Каролину, где стал главнокомандующим войсками штата. |
In 2000, Colonel Kobaladze was appointed commander of land forces of the Georgian Ministry of Defense. |
В 2000 году полковник Кобаладзе был назначен Командующим сухопутными войсками Грузии. |
German colonial postal services ceased at varying times during World War I as colonies were occupied by forces of the Allies. |
Германская колониальная почта переставала работать в разное время в ходе Первой мировой войны по мере оккупации германских колоний войсками союзников. |
The town was liberated by American forces on 2 September 1944. |
Город был освобождён 2 сентября 1944 года американскими войсками. |
The Soviet forces captured Narva on 26 July. |
Нарва была освобождена советскими войсками 26 июля. |
By Spring of 1920, it was taken by forces of Red Army. |
К весне 1920 года Весёлый был взят войсками Красной Армии. |
During the Seven Years' War he distinguished himself in several battles against Prussian forces. |
Во время Семилетней войны участвовал во многих сражениях с прусскими войсками. |
In September 1993, the Abkhaz forces gained a decisive victory over the Georgian troops. |
В сентябре 1993 года абхазские силы одержали решающую победу над грузинскими войсками. |
Reports continue to be received on a regular basis of alleged violations of international humanitarian law by AMISOM or other international forces in Mogadishu. |
Продолжают регулярно поступать сообщения о предполагаемых нарушениях международного гуманитарного права войсками АМИСОМ или другими международными силами в Могадишо. |
On 14 August, Canadian forces launched Operation Tractable, in conjunction with American movements northwards to Chambois. |
14 августа, канадские войска начали операцию Трактэбл совместно с американскими войсками севернее Шамбуа. |
The former capital of Luoyang was now abandoned by both contending forces. |
Бывшая столица империи Хань была оставлена войсками обеих враждующих сторон. |
However, the forces of the rebels were not enough to defeat government forces. |
Однако сил восставших оказалось недостаточно для победы над правительственными войсками. |
Ganghwa Island, had been a site of violent confrontations between Korean forces and foreign forces in the previous decade. |
Сам остров был местом ожесточённых столкновений между войсками корейских и иностранных сил в предыдущие десятилетия. |
However, her forces suffered heavy casualties in November 1987, during a battle with government forces at Jinja. |
Однако в ноябре 1987 года ее силы понесли тяжелые потери в ходе сражения с правительственными войсками в Джинджа. |
We are deeply saddened by the ongoing fighting between the government forces and rebel forces of General Laurent Nkunda. |
Нас глубоко тревожат непрекращающиеся столкновения между правительственными войсками и повстанческими силами во главе с генералом Лораном Нкундой. |
During the Thirty Years' War, Demmin was occupied by imperial forces from 1627 to 1630, and thereafter by Swedish forces. |
Во время Тридцатилетней войны, с 1627 до 1630 года, сначала Деммин был оккупирован имперскими силами, а затем шведскими войсками. |
Following the declaration of independence by Slovenia, fighting broke out between Slovenian forces and the predominantly Serb forces of the Yugoslav People's Army (JNA). |
После объявления независимости Словенией вспыхнули боевые действия между словенскими силами и в основном сербскими войсками Югославской народной армии (ЮНА). |
From the start, UNMOT enjoyed excellent relations with the CIS forces, as well as the Russian border forces in Tajikistan. |
С самого начала МНООНТ имела отличные отношения с силами СНГ и российскими пограничными войсками в Таджикистане. |
The Japanese forces having been shattered during the events of the second film, Kaji and some comrades attempt to elude capture by Soviet forces and find the remnants of the Kwantung army in South Manchuria. |
Японские войска были разбиты во время событий второго фильма, Кадзи и некоторые его товарищи попытались ускользнуть от пленения советскими войсками и пойти на поиски остатков квантунской армии в Южную Маньчжурию. |
It was attacked and sacked by the Sultan of Muscat's forces in March 1811 as part of the ongoing Omani campaign against the maritime forces of the Al Qasimi. |
Кальба была атакована и разграблена войсками Султана Маската в марте 1811 года в ходе продолжавшейся оманской кампании против морских сил аль-Касими. |
The Russian and other border forces are commanded by a Russian Lieutenant-General; he reports to the commander of the Russian border forces with headquarters in Moscow. |
Российские и другие пограничные войска находятся под командованием российского генерал-лейтенанта; он подчиняется командующему российскими пограничными войсками со штабом в Москве. |
In addition, there are reports of sporadic fighting between government forces and armed opposition groups with government forces exacting revenge through indiscriminate attacks upon the settlements of innocent civilians. |
Кроме того, сообщается о спорадических столкновениях между правительственными войсками и вооруженными группами оппозиции, причем правительственные войска осуществляют акты мести путем неизбирательных нападений на места проживания ни в чем не повинного гражданского населения. |
Concerns were also raised by an announcement by the Sudanese Information Minister on 2 April 1997 that personnel of international aid organizations operating without the approval of the Government in areas captured by rebel forces would be considered legitimate military targets by government forces. |
Определенную обеспокоенность вызвало заявление министра информации Судана от 2 апреля 1997 года в отношении того, что сотрудники международных гуманитарных организаций, действующие без соответствующего разрешения правительства в районах, захваченных мятежными силами, будут рассматриваться правительственными войсками в качестве полноценных военных целей. |