Since the armistice agreement has been signed, the number of various war drills and joint military exercises staged by US and south Korean puppet forces revealed to the public are more than 18,000. |
Преданные гласности военные маневры под всяким названием против КНДР, в том числе и совместные, проведенные США и южнокорейскими войсками в Южной Корее и в ее окрестностях по сей день после перемирия, намного превышают, увы, 18 тыс. раз. |
Physicians for Human Rights advised that government forces had committed 90 per cent of the confirmed 150 attacks on 124 facilities between March 2011 and March 2014. |
Как утверждает организация «Врачи за права человека», 90 процентов из подтвержденных 150 нападений на 124 объекта в период с марта 2011 года по март 2014 года было совершено правительственными войсками. |
In Chhattisgarh, clashes continued between Maoist armed groups and state forces supported by Salwa Judum, a militia widely believed to be state-sponsored. |
В штате Чхаттисгарх не прекращались столкновения между вооружёнными отрядами маоистов и войсками штата, на стороне которых действовало ополчение «Салва Джудум» финансируемое, по общему мнению, государством. |
The commander of the American forces was Admiral William Henry Hudson Southerland, joined by Colonel Joseph Henry Pendleton and 750 Marines. |
Руководство американскими войсками было поручено адмиралу Уильяму Сазерленду, к которому позднее присоединился полковник Джозеф Генри Пендлтон (англ. Joseph Henry Pendleton) вместе с ещё 750-ю морскими пехотинцами. |
The scale and geographic distribution of violations perpetrated by government forces and pro-government militia, and non-State armed groups, differ among violations. |
Масштабы и география нарушений, совершенных правительственными войсками и проправительственным ополчением, а также негосударственными вооруженными группами, варьируются в зависимости от конкретных видов нарушений. |
Nagorno-Karabakh, historically Armenian, endured a bloody secessionist war between1988 and 1994, with 30,000 killed and 14% of Azerbaijan's territory occupied by Russian-backed Armenian forces. |
Нагорный Карабах, исторически принадлежавший Армении, пережил кровавую сепаратистскую войну с1988 по 1994 годы, за которые было убито 30000 человек, а 14% территории Азербайджана было занято армянскими войсками, поддерживаемых русскими. |
Her cousin, Prince Victor zu Erbach-Schönberg, was the German ambassador in Greece until the occupation of Athens by Axis forces in April 1941. |
Двоюродный брат Алисы принц Виктор цу Эрбах-Шёнберг служил послом Третьего рейха в Афинах до апреля 1941 года, когда они были оккупированы войсками стран «Оси». |
Also at the beginning of July, Taliban forces and those loyal to President Rabbani clashed in Saighan. |
Также в начале июля велись бои между отрядами талибов и войсками, верными президенту Раббани, в Сайгане. |
In Baidoa, the Rahanweyne clan is dominant, although the town fell to General Aideed's forces early in September. |
В Байдоа преобладающее значение имеет племенная группировка раханвейн, хотя этот город был захвачен войсками генерала Айдида в начале сентября. |
This programme will contain expanded material on communication, first aid, methods of dealing with military or militia forces and child soldiers and other pertinent topics. |
Эта программа будет содержать расширенный материал по использованию средств связи, оказанию первой медицинской помощи, применению различных методов работы при налаживании контактов с войсками или ополченцами и малолетними солдатами, а также по другим вопросам в этой области. |
Following the First Vienna Award concerning Slovakia, he commanded the forces occupying the city of Košice (Hungarian: Kassa). |
Когда Первый Венский арбитраж присудил Венгрии часть территории Словакии, В. Надь командовал войсками, занявшими город Кошице (переименованный венграми в г. Кашша). |
When military reinforcements failed to appear, however, Narkiss ordered his men to retreat, with the Old City falling to Jordanian forces shortly thereafter. |
И только после того, как стало ясно, что военное подкрепление не появится, Наркис приказал, чтобы его солдаты отступили из Старого города, занимаемого иорданскими войсками. |
Within days of the Government forces retaking Sheiria a Birgit militia under Omda Tierab numbering about 200 emerged in the town. |
Буквально через несколько дней после взятия войсками правительства Судана Шеириа племенная милиция биргитов под командованием Умды Тиераба численностью около 200 человек появилась в городе. |
Moreover, the manpower requirements of the North Africa and Mediterranean theatres were comparatively small and readily met by British and other British Empire/Commonwealth forces. |
Более того, потребности в людях в Северной Африке и Средиземноморье были сравнительно небольшими и легко поддерживались британскими войсками и войсками других членов Содружества. |
The two flags used by the country immediately prior to the 2010 flag both originated in the Burmese Resistance, which adopted a red flag with a white star when fighting the occupying Japanese forces during World War II. |
Оба флага, использовавшиеся до 2010 года, были основаны на флаге Бирманского Сопротивления, боровшегося с японскими войсками в ходе Второй мировой войны. |
He was killed by Castilian forces in 1339 after being ambushed on the way back from a raid against the Castilian-held town of Jerez de la Frontera. |
В 1339 году был убит кастильскими войсками после засады на обратном пути из похода против города Херес-де-ла-Фронтера. |
During the Japanese occupation of the Dutch East Indies from 1942 to 1945 the building was occupied by the Japanese forces, which used it as a military barracks. |
Во время японской оккупации с 1942 по 1945 год здание было занятой японскими войсками, которые использовали его в качестве казармы. |
Later, this division had the grievous task of being one of the first to enter the unequal battle against the German forces breaking through to Stalingrad. |
Позднее ей выпала тяжкая доля одной из первых вступить в неравный бой с прорвавшимися к Сталинграду немецко-фашистскими войсками. |
He was elected chief of staff on the eve of the uprising, and on December 14, 1825, commander of the insurgent forces instead of Sergei Trubetskoy who failed to show up. |
Был избран начальником штаба накануне восстания, а 14 декабря 1825 года командующим восставшими войсками вместо неявившегося С. П. Трубецкого. |
In 1625 the city was sacked by Dutch forces led by Captain Balduino Enrico (also known as Boudewijn Hendricksz/Bowdoin Henrick), but El Morro withstood the assault and was not taken. |
В 1625 году город был разграблен голландскими войсками, возглавленными Бодуином Хендриксом, но эль-Морро выдержал штурм и не был взят. |
He was promoted to the rank of Junior Lieutenant and was assigned to the post of Radio control assistant to the Commander of the armored mechanized forces of Kalinin Front. |
Дослужился до звания младшего лейтенанта и должности помощника по радиоуправлению командующего бронетанковыми механизированными войсками фронта. |
Shortly after entering the war on the side of Serbia to support escape of Serbian army toward Greece, the Kingdom of Montenegro was occupied by Austro-Hungarian military forces in early 1916. |
Вступившая в войну для содействия эвакуации сербской армии в Грецию, Черногория была полностью оккупирована австро-венгерскими войсками в начале 1916 года. |
In the east, sporadic fighting continued between government forces and Chadian armed groups, as did intercommunal violence mainly between the Tama and Zaghawa ethnic groups. |
На востоке не прекращались разрозненные столкновения между правительственными войсками и чадскими вооружёнными группировками. Не стихало и междоусобное насилие между представителями народностей тама и загава. |
Only three health zones - all located in Équateur province - did not carry out any immunization because of the ongoing fighting between Government forces and the MLC troops. |
Только в трех медико-санитарных зонах иммунизация не была проведена вообще, поскольку там идут бои между правительственными силами и войсками ДОК. |
General Sher Mohammad Zazai, commander of the Afghan troops in the south, said Afghan and NATO forces had established positions in 11 of 13 targeted areas in and around Marja and were slowly pushing forward. |
Генерал Мухаммед Зазаи, командующий войсками Афганистана на юге страны, сообщил что силы афганцев и коалиции взяли контроль над 11 из 13 планировавшихся районов и продолжают медленно продвигаться вперед. |