Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Войсками

Примеры в контексте "Forces - Войсками"

Примеры: Forces - Войсками
We have noted that an agreement has recently been reached between the Bosnian Serbs and the Bosnian Government forces on a cease-fire in Sarajevo and the withdrawal of heavy weapons. Мы отметили, что недавно между боснийскими сербами и боснийскими правительственными войсками было достигнуто соглашение о прекращении огня в Сараево и о выводе тяжелых вооружений.
At dawn on 18 September 1995, on the outskirts of Cyarama, north of Bujumbura, between 50 and 100 persons were allegedly massacred by soldiers, following a clash between the regular forces and armed gangs, during which the army reportedly lost seven men. Рано утром 18 сентября 1995 года в окрестностях Сьярамы, к северу от Бужумбуры, от 50 до 100 человек были убиты военнослужащими в результате столкновения между регулярными войсками и вооруженными бандами, в ходе которого военнослужащие потеряли семь человек.
In addition to the battle of Curupaity, Díaz participated in the battles of Corrales, Estero Bellaco, and Tuyutí (in which he commanded Paraguay against the combined allied forces), Boquerón, and Sauce. Кроме битвы при Курупайти, Диас участвовал в боях при Корралес, Эстеро Беллако и Туюти (в котором он командовал войсками Парагвая против объединённых сил союзников), Бокерон и Саус.
No fighting took place between the troops of the two countries within the duration of the dispute, although a detachment of Peruvian forces pledged by Castilla in the Treaty of Mapasingue was involved in the later Battle of Guayaquil. Несмотря на наименование «война», в течение всего конфликта между войсками двух стран не велось никаких боевых действий, хотя отряд перуанских сил был вовлечен в более позднюю битву при Гуаякиле.
The town of Rathenow was also occupied by Swedish troops, because Wrangel wanted to launch a crossing of the River Elbe at Havelberg from Rathenow and join forces with Hanoverian troops. Город Ратенов также был оккупирован шведскими войсками - Врангель планировал пересечь реку Эльба в районе Хафельберга, выдвинувшись из Ратенова, и объединить свои силы с войсками Ганновера.
Fortunately, the implementation of Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993), on the establishment of safe areas through the concept of the exclusion zone imposed by forces of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), has changed the situation somewhat. К счастью, осуществление резолюций 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности о создании безопасных районов на основе концепции исключительной зоны, введенной войсками Организации Североатлантического договора (НАТО), несколько изменило ситуацию.
There were obvious links between the Serbian forces and authorities outside the federal territory and the Federal Republic of Yugoslavia and the Federal Government was directly or indirectly responsible for the violations occurring there. Связь между сербскими войсками и властями за пределами федеральной территории и Союзной Республикой Югославией - налицо, и федеральное правительство прямо или косвенно отвечает за происходящие там нарушения.
The Federal military authorities have indicated that they were aware of the negative effects on the local population of measures taken by the Federal forces to keep the situation under control in spite of the continuous 'provocation' by the Dudayev side. Федеральные военные власти указали, что они отдают себе отчет в негативном воздействии на местное население мер, принятых федеральными войсками с целью удержать ситуацию под контролем, несмотря на постоянные "провокации" дудаевцев.
In Somalia, 2008 was, for an increasingly high proportion of the population, another year trapped in a vicious cycle of attack and counter-attack between armed groups and Ethiopian and Transitional Federal Government forces. В Сомали 2008 год для все более высокой доли населения был еще одним годом, погруженным в порочный цикл нападений и ответных нападений между вооруженными группами, эфиопскими войсками и войсками переходного федерального правительства.
For example, the 1863 Lieber Code, written for and applied by the forces of the United States during the Civil War, provided that the use of poison in armed conflict is" the pale of the law and usages of war". Например, Кодекс Либера 1863 года, составленный для применения войсками Соединенных Штатов во время гражданской войны, предусматривал, что использование яда в вооруженных конфликтах находится" пределами законов и обычаев войны"29.
Reports of civilian suffering in the Ogaden region of Ethiopia, as a result of fighting between the Ethiopian forces and the Ogaden National Liberation Front rebels, are also of increasing concern. Все бóльшую обеспокоенность вызывают также сообщения о страданиях гражданских лиц в районе Огадена, Эфиопия, в результате боев между эфиопскими войсками и мятежниками из Национального фронта освобождения Огадена.
The military campaign that was unleashed by the forces of the former Soviet Union in Afghanistan between 1979 and 1989 resulted in the deaths of over 1 million Afghans and forced 5 million more to flee and seek refuge in neighbouring countries. Военная кампания, которая была развязана войсками бывшего Советского Союза в Афганистане с 1979 по 1989 год, привела к гибели более 1 миллиона афганцев и вынудила 5 миллионов жителей бежать в соседние страны в поисках убежища.
Indeed, such practices can result in deterring journalists from gathering information about human rights abuses committed by government forces and can silence people willing to provide information about human rights violations, because of fear of exposure. В действительности результатом такой практики может быть неготовность журналистов собирать информацию о нарушениях прав человека, совершенных правительственными войсками, и молчание людей, желающих представить соответствующую информацию, из-за боязни последствий огласки.
For example, Bailundo, Jamba and Andulo were retaken by government forces in late 1999 but, to date, only one assessment mission has been able to visit Bailundo. Например, Баилундо, Джамба и Андуло были вновь захвачены правительственными войсками в конце 1999 года, однако на сегодняшний день лишь одна миссия по оценке смогла посетить Баилундо.
In Burundi, an outright war between Government forces on the one side and militias and armed bands on the other has, in the last three years, left thousands dead and caused tremendous destruction. В Бурунди открытая война между правительственными войсками, с одной стороны, и военными формированиями и вооруженными бандами - с другой, привела за последние три года к тысячам жертв и повлекла за собой колоссальные разрушения.
Contrary to what the Special Rapporteur said, it was not a matter of simple confrontations between government forces and groups of the Kosovo Liberation Army, but of a policy of ethnic cleansing which denied ethnic Albanians the most fundamental right, the right to life. Вопреки тому, что утверждает Специальный докладчик, речь идет не о простых столкновениях между правительственными войсками и группами, относящимися к Армии освобождения Косово, а об операции по этнической чистке, которая лишает коренных албанцев самого основного права - права на жизнь.
According to information gathered by the joint MONUC/OHCHR team, more than 100 persons were killed by the Government forces (see report of the joint team to Ankoro from 26 to 28 November 2002). По данным, собранным объединенной группой МООНДРК и УВКПЧ, более 100 человек было убито правительственными войсками (см. доклад совместной группы, находившейся в Анкоро 26 - 28 ноября 2002 года).
The armed conflict in the Philippines, which has historical and structural roots, consists of sporadic battles between government forces and the Islamic separatist groups in the South and the communist guerillas in other parts of the country. Вооруженный конфликт на Филиппинах, который имеет свои исторические и структурные корни, выливается в спорадические столкновения между правительственными войсками и исламистскими сепаратистскими группировками на юге страны и прокоммунистически настроенными партизанами в других ее частях.
Since then, and as of the time of writing, no major fighting has been reported between government and opposition forces in the country, although the situation remained tense owing to rumours of redeployments by both sides as well as the serious incidents described below. С тех пор и на момент составления настоящего доклада каких-либо серьезных боевых действий между правительственными войсками и силами оппозиции в стране не отмечалось, хотя ситуация продолжала оставаться напряженной из-за распространения слухов о проведении обеими сторонами передислокации сил, а также из-за серьезных инцидентов, которые описываются ниже.
General Mohamed Said Hersi "Morgan", commander of the Somali Patriotic Movement (SPM), and another member of the Somalia Reconciliation and Restoration Council, also admitted that his forces received training from Ethiopia. Командующий войсками Сомалийского патриотического движения (СПО) генерал Мохамед Саид Херси «Морган», тоже являющийся членом Сомалийского совета по примирению и восстановлению, также признал факт обучения Эфиопией его бойцов.
The group will also establish liaison with the French and ECOWAS forces, as well as FANCI and the rebel groups, in order to build confidence and trust between the armed groups, which will be vital to ensuring that they understand and support the political process. Группа будет также поддерживать связь с французскими войсками и силами ЭКОВАС, равно как и с НВСКИ и повстанческими группировками, с тем чтобы укреплять доверие между вооруженными группами, что будет крайне важно для обеспечения понимания и поддержки ими политического процесса.
Accept the deployment, alongside the French troops already deployed, of ECOWAS forces and other personnel throughout the territory for the purposes of monitoring and maintaining the ceasefire. стороны соглашаются на развертывание - наряду с уже развернутыми французскими войсками - сил и другого персонала ЭКОВАС на всей территории в целях наблюдения за режимом прекращения военных действий и его поддержания;
The liaison group would include disarmament and demobilization experts who would provide the necessary contact between my Special Representative and the Government and the French and ECOWAS forces on disarmament and demobilization matters. Группа связи будет также иметь в своем составе экспертов по вопросам разоружения и демобилизации, которые будут обеспечивать необходимые контакты между моим Специальным представителем, правительством, французскими войсками и силами ЭКОВАС по вопросам разоружения и демобилизации.
He also called for the strict implementation of Order No. 80 of the Military Commander of Chechnya to protect civilians against possible abuses and violations by the military forces as well as for accelerating the ratification of the Optional Protocol to CRC. Он также призвал к строгому исполнению Приказа Nº 80 Командующего войсками в Чечне в целях защиты гражданских лиц от возможных случаев жестокого обращения и нарушений со стороны военнослужащих, а также к ускорению процесса ратификации Факультативного протокола к КПР.
Humanitarian actors are reporting that delivery of humanitarian supplies is being either halted or delayed in several areas of North Kivu by FARDC troops because of military operations, while civilians have been targeted by opposing military forces in militarized zones. Гуманитарные организации сообщают, что поставки гуманитарной помощи либо приостановлены, либо задерживаются войсками ВСДРК в нескольких районах Северного Киву в силу военных операций, в то время как противоборствующие вооруженные силы наносят удары по гражданскому населению в милитаризованных зонах.