According to humanitarian actors, the three main reasons for this new population movement were the joint military operations against FDLR, reprisals committed by FDLR against the civilian population, and pillage and looting committed by FARDC forces. |
По заявлению гуманитарных организаций, три главные причины, вызвавшие это новое передвижение населения, были связаны с совместными военными операциями против ДСОР, ответными ударами ДСОР против гражданского населения, грабежами и мародерством, совершаемыми войсками ВСДРК. |
The threat to the security of civilians in eastern Chad and the necessity to protect them is likely to remain as long as tensions on the Chad-Sudan border persist and the potential for fighting between respective rebels and government forces in Chad and Darfur remains high. |
Угроза для безопасности мирных жителей и необходимость защищать их будут, очевидно, сохраняться столь долго, сколько будет сохраняться напряженность на границе между Чадом и Суданом, и пока потенциальная возможность боевых действий между соответствующими мятежниками и правительственными войсками в Чаде и Дарфуре будет оставаться высокой. |
Their leader, Salleh was subsequently captured by the British Forces six months after the raid. |
Их лидер Самбас был захвачен британскими войсками через шесть месяцев после рейда. |
In May 1974 he was appointed Governor and Commander of Territorial Forces in Kandal Province. |
С мая 1974 - губернатор и командующий территориальными войсками провинции Кандаль. |
The commander of the Ukrainian Ground Forces, Colonel General Gennady Vorobyov, Commandedg the Parade. |
Командующий сухопутными войсками Украины генерал-полковник Геннадий Воробьев командовал парадом. |
The United States of America was suddenly and deliberately attacked by Naval and Air Forces of the Empire of Japan. |
Соединенные Штаты Америки были внезапно и намеренно атакованы морскими и воздушными войсками Японской империи. |
The organs guarding the State border are forces and units of the Border Troops called on to perform tasks assigned to the Border Troops which relate to the protection of the State border of Ukraine and the preservation of its sovereign rights in the exclusive economic zone. |
Органами охраны государственной границы являются соединения и части Пограничных войск Украины, призванные исполнять поставленные перед Пограничными войсками Украины задания относительно защиты государственной границы Украины и охраны ее суверенных прав в исключительной экономической зоне. |
Too often, and especially in insurgency contexts, civilians are trapped between State and rebel forces, or between warring rebel factions, in a struggle to avoid being threatened or killed by one or more sides. |
Слишком часто, особенно в условиях действия повстанцев, гражданские лица оказываются в ловушке, зажатыми между государственными войсками и силами повстанцев или между противоборствующими повстанческими группировками, стремясь избежать опасности или быть убитыми одной или другой сторонами. |
Between 2000 and September 2006 he has been the commander of the Land Forces of Poland. |
В 2000-2006 годах командующий Сухопутными войсками Войска Польского. |
Often they were referred to by witnesses as Special Forces. |
Свидетели часто называли их войсками специального назначения. |
Underlines the need to develop further close cooperation between UNMOT and the parties to the conflict, as well as its close liaison with the CIS Collective Peace-keeping Forces, with the border forces and with the OSCE Mission in Tajikistan; |
подчеркивает необходимость дальнейшего развития тесного сотрудничества между МНООНТ и сторонами в конфликте, а также ее тесной связи с Коллективными миротворческими силами СНГ, пограничными войсками и Миссией ОБСЕ в Таджикистане; |
Underlining the importance of close liaison between the United Nations Mission of Observers on the one hand and the Collective Peace-keeping Forces of the Commonwealth of Independent States in Tajikistan and the border forces on the other hand, |
подчеркивая важное значение тесной связи между Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и Коллективными миротворческими силами Содружества Независимых Государств в Таджикистане и пограничными войсками, с другой стороны, |
Expressing its satisfaction at the regular contacts between the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States, the Russian border forces and the Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe in Tajikistan, |
выражая свое удовлетворение по поводу регулярных контактов между Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и Коллективными миротворческими силами Содружества Независимых Государств, российскими пограничными войсками и Миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Таджикистане, |
Claims were originally submitted by the General Directorate of Frontier Forces in Riyadh and the Frontier Forces at Al Raqa'i. |
Первоначально претензии были поданы Главным управлением пограничных войск в Риаде и пограничными войсками в Эр-Ракае. |
The expected withdrawal of United States Forces will compel the Mission to construct new offices and seek additional resources previously provided by United States Forces. |
Ожидаемый вывод войск Соединенных Штатов заставит Миссию построить новые служебные помещения и изыскивать дополнительные ресурсы, ранее предоставлявшиеся войсками Соединенных Штатов. |
From December 4, 1996 to September 8, 2003 he was Commander of the Russian Airborne Forces. |
С 4 декабря 1996 года по 8 сентября 2003 года - командующий Воздушно-десантными войсками России. |
In the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, security concerns were above all related to violence allegedly carried out by the Russian Border Forces. |
В Горно-Бадахшанской автономной области проблемы в области безопасности были связаны прежде всего с актами насилия, которые, как утверждалось, совершались российскими пограничными войсками. |
The larger version was eventually adopted by the Imperial Japanese Navy's Special Naval Landing Forces, and the smaller version was sold commercially to private customers. |
Полноразмерная версия была в конечном итоге принята на вооружение Специальными военно-морскими войсками Императорского флота Японии, а компактная версия была продана частным клиентам. |
In addition, the Attorney-General and the Commander of the British Forces in the Falkland Islands (Malvinas) attend by invitation. |
Кроме того, на заседания Совета приглашаются генеральный прокурор и главнокомандующий войсками Великобритании на Фолклендских (Мальвинских) островах. |
By order of the Commander of the Special Forces Command, from September 242007 aerodrome was put into operation and ready to receive and organize flights of the state aviation]]. |
Приказом командующего войсками Командования Специального назначения с 24 сентября 2007 аэродром введен в эксплуатацию и готов к приёму и организации полетов государственной авиации. |
From August 1991 to December 4, 1996 - Commander of the Airborne Forces of the USSR, the CIS and, later, Russia. |
С августа 1991 года до 4 декабря 1996 года - командующий Воздушно-десантными войсками СССР, СНГ и РФ. |
It would be only in 2012 when Kim Jong-un referred to the service as the Strategic Rocket Forces during his commemorative address honoring the centennial year of Kim Il-sung's birth. |
Это будет только в 2012 году, когда Ким Чен Ын назвал службу стратегическими ракетными войсками в своем юбилейном обращении, посвященном столетию со дня рождения Ким Ир Сена. |
Lieutenant General George Kenney, the commander of Allied Air Forces in the South West Pacific Area, went to MacArthur and proposed that the unoccupied islands be quickly taken by a small force. |
Генерал-лейтенант Джордж Кенни, командующий союзными войсками в юго-западной части Тихого океана, предложил Макартуру, чтобы незанятые острова были быстро оккупированы небольшими по численности силами. |
To fight against the Parliamentary forces? |
Чтобы сражаться с войсками парламента? |
Communications to deployed landing forces completely cut off! |
Связь с наземными войсками потеряна! |