Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Отыскать

Примеры в контексте "Find - Отыскать"

Примеры: Find - Отыскать
He noted with regret that no progress had been achieved on the issue of missing persons and called attention to the need for all parties to redouble their efforts to find a solution to this humanitarian issue. Он с сожалением отметил, что по вопросу о пропавших без вести лицах не достигнуто никакого прогресса, и привлек внимание к необходимости того, чтобы все стороны удвоили свои усилия с целью отыскать решение этому гуманитарному вопросу.
The current unprecedented level of knowledge will, I am confident, enable us to find the requisite resources, both in ourselves and in society, for greater tolerance, mutual respect and constructive dialogue, as opposed to the primitive inclination to hatred and intolerance. Нынешний беспрецедентный уровень знаний, я убежден, позволит нам отыскать необходимые ресурсы, как в самих себе, так и в обществе, для большей терпимости, взаимоуважения и конструктивного диалога в противовес примитивной склонности к ненависти и нетерпимости.
Our region regards the purely humanitarian and apolitical nature of the work of the Office of the High Commissioner as of crucial importance, as it gives international protection to refugees and tries to find permanent solutions to their problems. Наш регион придает большое значение чисто гуманитарной и неполитизированной деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев, поскольку она обеспечивает защиту беженцев и стремится отыскать окончательное решение их проблемам.
However, at the end of the day, it will be up to the parties to decide whether they will reach out for the lifelines to pull themselves out of the abyss, and find a win-win solution. Однако в конечном итоге стороны сами должны решать, хотят ли они воспользоваться спасательными тросами, чтобы выбраться из бездны и отыскать беспроигрышное решение.
When the Russian army pursuing the troops of Napoleon, in 1813, entered the territory of Prussia, Louise decides that leaving children in the care of relatives, to volunteer in the Prussian army to find and meet her husband. Когда русская армия, преследуя войска Наполеона, в 1813 году вступила на территорию Пруссии, Луиза решает, оставив детей на попечении родственников, записаться добровольцем в прусскую армию, чтобы отыскать и встретить своего мужа.
It shows the world as it is, and together with the spectator tries to find in it something that most people seek in this life - the victory of good over evil. Он показывает мир таким, каков он есть, и вместе со зрителем пытается отыскать в нём то, к чему большинство людей и стремится в этой жизни, - к победе добра над злом.
And the pristine seas I used to dream of as a child are becoming harder and harder to find. И всё труднее и труднее становится отыскать нетронутые моря, о которых я мечтал в детстве.
It seems like the prince's men have not been able to find the Arsenal Chief either. люди принца тоже не смогли отыскать заведующего арсеналом.
For the vessel to travel through time, it's got to find a portal, in this case a wormhole... И для того, чтобы этот корабль путешествовал во времени, он должен отыскать портал, или в данном случае - тоннель -
And the pristine seas I used to dream of as a child are becoming harder and harder to find. И всё труднее и труднее становится отыскать нетронутые моря, о которых я мечтал в детстве.
If I could just reconnect with my birth mother, maybe, just maybe, we could find him. И если бы я мог связаться с родной матерью, то, может быть вдруг, мы могли бы отыскать его.
The role played by Ireland in all disarmament issues is a fundamental one, and that can also be said for the 12 countries which have been left in limbo and for which we will have to find a solution. Ирландия играет важную роль в решении всех вопросов разоружения, и это же можно сказать и о 12 странах, которые оставлены в состоянии неопределенности и применительно к которым мы должны отыскать решение.
Argentina is ready to preserve the way of life and the particular characteristics, and in this context we are prepared to study all matters, from communications to the legal and financial systems, in order to find logical solutions acceptable to all. Аргентина готова оберегать образ и специфические черты их жизни, и в этом контексте мы готовы изучить все вопросы - от коммуникационных до правовых и финансовых систем, - с тем чтобы отыскать приемлемые для всех логически обоснованные решения.
In that context, the Commission urges the international community to find concrete ways and means to transfer appropriate health-related technologies, including medical and pharmaceutical technologies, to developing countries and economies in transition. В этом контексте Комиссия настоятельно призывает международное сообщество отыскать конкретные пути и средства для передачи соответствующих имеющих отношение к сфере здравоохранения технологий, включая медицинские и фармацевтические технологии, развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе.
We must find the "Raglefant" before it eats its way through every barn in the area. Мы должны отыскать "Раглефанта" до того как он поест Это путь через конюшню в зону
It would like the international community to continue to play its role vigorously, so that together, in solidarity, we can find lasting solutions to the expectations of thousands and thousands of human beings struggling with hunger, poverty and natural catastrophes on the continent. Она хотела бы, чтобы международное сообщество продолжало активно играть свою роль с тем, чтобы совместными усилиями в духе солидарности мы могли отыскать пути прочного решения проблем и осуществить чаяния тысяч и тысяч людей, борющихся с голодом, нищетой и стихийными бедствиями на континенте.
My delegation is convinced that through discussions we can find a proper solution which on the one hand will ensure the effectiveness of an OSI and on the other hand will provide sufficient time for deliberations in the EC. Моя делегация убеждена, что в процессе дискуссий мы можем отыскать надлежащее решение, которое, с одной стороны, обеспечит эффективность ИНМ и, с другой стороны, будет предусматривать достаточный период времени для проведения обсуждений в рамках Исполнительного совета.
At the same time, the deepening of the financial crisis is an immediate result of our inability to find appropriate solutions to the complex issues raised in the framework of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations. В то же время углубление финансового кризиса является непосредственным результатом нашей неспособности отыскать соответствующие решения сложным вопросам, возникающим в рамках Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций.
The Department for the Promotion of Women was cooperating closely with women's NGOs in order to find ways and means for integrating women into decision-making and development bodies. Управление по улучшению положения женщин тесно сотрудничает с женскими НПО, с тем чтобы отыскать пути и средства интеграции женщин в директивные органы и организации, занимающиеся вопросами развития.
The new penitentiary regime accorded to Xanana Gusmao and his recognition as a legitimate representative of a significant sector of the East Timorese people is a promising indicator of the Government's desire to find an equitable solution to the problems of East Timor. Новый пенитенциарный режим, установленный в отношении Шанана Гусмана, и его признание в качестве законного представителя значительной части народа Восточного Тимора является многообещающим признаком желания правительства отыскать справедливое решение проблем Восточного Тимора.
In Germany, the problem in urban governance is not how to decentralize, but how to control decentralization, how to find mechanisms and an adequate forum for arriving at public decisions. В Германии проблема управления ростом городов заключается не в том, чтобы делегировать полномочия, а в том, чтобы контролировать децентрализацию, отыскать механизмы и адекватный форум для формирования решений общественности.
Owing to the harmonization of the product descriptions, the ring countries will be asked to price as many of the items as possible rather than trying to find overlap in their regional lists. В связи с согласованием описаний товаров странам, охваченным поясным сопоставлением, было предложено указать цены на максимально возможное количество товаров, а не пытаться отыскать дублирующие друг друга позиции в их региональных перечнях.
One is to use the legal, fiscal and regulatory framework to manage costs and benefits and the other is to find alternative models which avoid these costs and generate new benefits. Один из них связан с использованием юридической, налоговой и регламентационной структуры, обеспечивающей регулирование затрат и выгод, а другой заключается в том, чтобы отыскать альтернативные модели, которые избегают этих расходов и обеспечивают новые выгоды.
For reasons known to the international community, Eritrea invented the refugee issue in order to find itself a justification for bringing its relations with the Sudan to the point of complete rupture, inasmuch as it decided unilaterally to sever diplomatic relations. По причинам, известным международному сообществу, Эритрея "выдумала" проблему беженцев, с тем чтобы отыскать повод для выведения своих отношений с Суданом на грань полного разрыва, поскольку она в одностороннем порядке решила разорвать дипломатические отношения.
It seems that outside the CD several options for the FMT and its building blocks have already been identified and the task of diplomats is to find and follow, step by step, a track where the political objectives and expectations of their States will be adequately addressed. Как представляется, за рамками КР уже выявлено несколько альтернатив для ДРМ и его составных компонентов, и задача дипломатов заключается в том, чтобы отыскать и пройти, шаг за шагом, такой маршрут, на котором будут адекватно учтены политические цели и надежды их государств.