| The other speakers echoed his remarks and commended the regional initiatives establishing joint regional patrols in fighting piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea. | Другие выступающие поддержали его замечания и высоко оценили региональные инициативы по организации совместного морского патрулирования в Гвинейском заливе в рамках борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море. |
| On the political side, on 7 February 2013 the Government adopted the Bamako Declaration, thereby reaffirming its commitment to respecting human rights and fighting impunity. | Что касается сферы политики, то 7 февраля 2013 года правительство приняло Бамакскую декларацию, выразив тем самым свою приверженность делу соблюдения прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
| More generally, the authorities were committed to fighting female illiteracy and encouraging girls' education at all levels, including higher education. | В более общем плане власти прилагают усилия для борьбы с неграмотностью женщин и поощряют образование девочек на всех уровнях, в том числе на уровне высших учебных заведений. |
| Precious time had been wasted in attempting to define terrorism instead of focusing on a clear international strategy for fighting it. | Драгоценное время было потрачено на выработку определения терроризма вместо того, чтобы сосредоточить внимание на четкой международной стратегии борьбы с ним. |
| Romania appreciated the ratification of international instruments relating to human rights and the adoption of legislative and policy measures aimed at fighting trafficking in persons. | Румыния с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных и политических мер в целях борьбы с торговлей людьми. |
| The Forum had also proposed moving from a purely voluntary to a more regulatory-based approach and the adoption of Fire Aviation Guidelines for fighting wildfires. | Форум также предложил перейти от чисто добровольного к более нормативному подходу и принять руководящие принципы использования авиации для борьбы с природными пожарами. |
| The Kazakh delegation also noted the importance of the work of the ToS as the foundation for current cooperation on fighting cross-boundary forest fires in the region. | Делегация Казахстана также отметила важность работы ГС, которая заложила основу для текущего сотрудничества в области борьбы с трансграничными лесными пожарами в регионе. |
| Public servants working with professionalism, ethics and integrity are essential to the capability of institutions and the State and to fighting and eliminating corruption. | Для укрепления институционального и государственного потенциала, борьбы с коррупцией и ее искоренения крайне необходимо добиться того, чтобы государственные служащие действовали профессионально, корректно и добросовестно. |
| 118.77 Continue to take the necessary measures for effectively fighting human trafficking and child labour (Germany); | 118.77 продолжать принимать необходимые меры для эффективной борьбы с торговлей людьми и детским трудом (Германия); |
| As a result of the legislative amendment, new guidelines on cooperation between the different stakeholders in fighting human trafficking were being developed. | После того как была принята эта законодательная поправка, началась работа по подготовке новых руководящих положений о сотрудничестве между различными участниками процесса борьбы с торговлей людьми. |
| The idea behind this project is to use the "fair play" concept as an educational element of fighting racism, xenophobia and anti-Semitism. | Идея этого проекта заключается в использовании концепции "честной игры" в воспитательных целях для борьбы с расизмом, ксенофобией и антисемитизмом. |
| I know your moves, crime fighting style, favorite catch phrases, everything! | Я знаю все твои жесты, твой стиль борьбы с преступностью, любимые словечки - всё! |
| You're choosing burgers in the suburbs over fighting the bad-guy version of bond? | Ты выбираешь гамбургеры на природе вместо борьбы с плохим Бондом? |
| I mean, I realize that The Library is best used for research, not for gallivanting about, fighting monsters, seducing princesses. | Например, я осознаю, что Библиотека лучше всего подходит для исследований, а не просто для шатания туда сюда, борьбы с монстрами, соблазнений принцесс. |
| Some speakers cautioned that the tools developed to fight terrorism as a serious threat to national security should not be used or abused in fighting other forms of criminal activity. | Некоторые выступавшие предостерегли от того, чтобы не допускать использования инструментов, выработанных для борьбы с терроризмом как серьезной угрозой национальной безопасности или злоупотребления ими для борьбы с другими формами преступной деятельности. |
| My delegation takes this opportunity to thank Haiti's partners, which have spared no effort in fighting HIV/AIDS - a model of partnership and commitment to action. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность партнерам Гаити, приложившим все усилия для борьбы с ВИЧ/СПИДом, деятельность которых служит примером партнерского сотрудничества и приверженности действию. |
| And after fighting the urge to text Jake for two days, my willpower was waning. | После двух дней борьбы с желанием написать Джейку, моя сила воли истощалась. |
| It noted the efforts of Turkmenistan to comply with the international obligations regarding ethnic minorities and combating discrimination, punishing domestic violence, ensuring freedom of expression and fighting intimidation against journalists. | Она отметила усилия Туркменистана по выполнению международных обязательств, касающихся этнических меньшинств и борьбы с дискриминацией, наказания насилия в семье, обеспечения права на свободное выражение мнений и противодействия запугиванию журналистов. |
| This reflects Morocco's commitment to extend judicial cooperation in fighting crime, especially acts of torture that may be committed by public officials entrusted with enforcing the law. | Это отражает приверженность Марокко расширению судебного сотрудничества в деле борьбы с преступностью, особенно с актами пыток, которые могут совершаться государственными должностными лицами, облеченными полномочиями по осуществлению закона. |
| Capacity for fighting HIV/AIDS should top not only the agenda of policy dialogues with donors, but also, and in particular, the domestic political agenda. | Вопрос о наращивании потенциала для ведения борьбы с ВИЧ/СПИДом должен занимать приоритетное место не только в повестке дня политического диалога с донорами, но и во внутренней политической программе. |
| Secondly, financial support for fighting HIV and AIDS should be provided in the form of grants, not loans. | Во-вторых, следует предоставлять финансовую помощь на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом в форме безвозмездных субсидий, а не в форме займов. |
| In addition to the social benefits that we gain by fighting the stigma, we believe we can better monitor and have more accurate figures regarding the disease. | В дополнение к социальным выгодам, которых мы добиваемся в результате такой борьбы с социальной изоляцией, мы считаем, что таким образом мы можем лучше отслеживать процесс лечения и получать более точные данные относительно числа затронутых этой болезнью. |
| Another aspect of the text relates to fighting impunity and the need to bring to justice those responsible for crimes in Darfur. | Один из аспектов этой резолюции касается борьбы с безнаказанностью и необходимости привлечения к ответственности виновных в совершении преступлений в Дарфуре. |
| The establishment is needed of a follow-up commission that would be in charge of implementing and monitoring strategies aimed at fighting climate change. | Необходимо создание комиссии по проведению последующей деятельности, которая отвечала бы за осуществление стратегий борьбы с изменением климата и контроль за ними. |
| In addition, the Royal Malaysia Police continued to organize training programmes to share the knowledge gained from the years of fighting the communist insurgency. | Наряду с этим королевская полиция Малайзии продолжает организовывать курсы подготовки кадров, на которых ее сотрудники делятся опытом, полученным за годы борьбы с коммунистическими мятежниками. |