Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбы с"

Примеры: Fighting - Борьбы с
Following discussions at the forty-eighth session of the Commission on Narcotic Drugs, new paragraphs had been added on the importance of strengthening communities, fighting HIV/AIDS in the context of counter-narcotics programmes, collecting reliable data and maintaining a gender perspective in programmes that targeted drug users. По итогам дискуссий на сорок восьмой сессии Комиссии по наркотическим средствам в проект были включены новые пункты, касающиеся важности наращивания потенциала общин, борьбы с ВИЧ/СПИДом в контексте профилактики злоупотребления наркотиками, сбора достоверных данных и учета гендерного фактора в программах в отношении лиц, употребляющих наркотики.
One of the main objectives of the Convention was to share the confiscated proceeds of crime, which was one of the most effective strategies for fighting international crime. Одной из главных целей Конвенции является совместное использование конфискованных доходов от преступлений или имущества, которое является одним из наиболее эффективных путей борьбы с международной преступностью.
It was noteworthy that criminality had not increased in European countries as a result of that abolitionist policy, which showed that there were alternative and equally effective means of fighting criminality and punishing those who had committed crimes. Следует отметить, что проведение политики, направленной на отмену смертной казни, не сопровождалось ростом преступности, что свидетельствует о существовании альтернативных и в равной степени эффективных средств борьбы с преступностью и наказания лиц, совершивших преступления.
The Contracting Parties shall in accordance with their domestic laws and international obligations actively cooperate in combating terrorism, separatism and extremism and in fighting organized crime, illegal trafficking in drugs, psychotropic substances and weapons, and other criminal activity. Договаривающиеся Стороны в соответствии со своим национальным законодательством и международными обязательствами каждой из них активно сотрудничают в области борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, а также в области борьбы с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, оружия и другой преступной деятельностью.
The purpose of the report is to monitor the implementation of the Abuja Declaration and the Declaration of Commitment of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, both aimed at fighting these diseases in the African continent. Цель данного доклада заключается в обеспечении контроля за осуществлением Абуджийской декларации и Декларации об обязательстве специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, принятых в целях борьбы с этими заболеваниями на Африканском континенте.
The Committee took note of the information transmitted by the member States and welcomed the establishment, in accordance with the Brazzaville timetable, of national commissions and structures to coordinate policies aimed at fighting the proliferation of small arms and light weapons in Central Africa. Комитет принял к сведению информацию, представленную ему государствами-членами, и приветствовал создание, в соответствии с браззавильским графиком, национальных комиссий и структур по координации политики в области борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке.
It prides itself on its strong record of fighting financial crime, and works closely on the issue with the Organisation for Economic Cooperation and Development and within the Council of Europe and the Commonwealth. Мы гордимся своим внушительным послужным списком борьбы с финансовыми преступлениями и мы тесно сотрудничаем с Организацией экономического сотрудничества и развития, а также в рамках Совета Европы и Содружества.
There was also intensified cooperation on fighting money-laundering and thus both corruption and terrorist financing, and there was further consideration of the public and private role in preventing and resolving economic and financial crises. Активизировалось сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег, в том числе с коррупцией и финансированием терроризма, и продолжалась дискуссия по вопросу о роли государственного и частного секторов в предотвращении и преодолении экономических и финансовых кризисов.
The NPC decision stated "all corners of society shall be mobilized in preventing and fighting heretical organizations activities, and a comprehensive management system shall be put in place." В решении Всекитайского собрания народных представителей говорилось, что «всё общество должно быть мобилизовано для предотвращения деятельности еретических организаций и борьбы с ними, также должна быть введена в действие комплексная система управления этим процессом».
Above and beyond that, the work of the United Nations ranges from peace-keeping to the promotion of economic and social development, from protecting human rights to environmental conservation and from fighting drug-trafficking to efforts to achieve disarmament. Но помимо того и более того, деятельность Организации Объединенных Наций очень разнообразна: от поддержания мира до содействия социально-экономическому развитию, от защиты прав человека до сохранения окружающей среды, от борьбы с оборотом наркотиков до усилий по разоружению.
The major problems in fighting illegal logging are: the difficulty in distinguishing between legal and illegal timber; the lack of enforcement capacity in producing and consuming countries; as well as the lack of appropriate legal frameworks. Основными проблемами в рамках борьбы с незаконными рубками являются: трудности, связанные с проведением различий между законно и незаконно заготовленными лесоматериалами, низкая эффективность правоприменительного потенциала в странах-производителях и странах-потребителях, отсутствие надлежащих правовых рамок.
An Asia-Pacific ministerial seminar on building capacities for fighting transnational organized crime is to be held in Bangkok on 27 and 28 October 1999, to be organized jointly by the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention and the Government of Thailand. 27-28 октября 1999 года в Бангкоке состоится азиатско-тихоокеанский семинар на уровне министров по вопросам укрепления потенциала для борьбы с транснациональной организованной преступностью, который будет организован совместно Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности и правительством Таиланда.
We are actively assisting the work of the Security Council's Counter-Terrorism Committee in fighting the spectre of global terrorism, and we are in the process of ratifying the important international conventions on terrorism. Мы активно содействуем работе Контртеррористического комитета Совета Безопасности в его борьбе с различными проявлениями глобального терроризма, и в настоящее время занимаемся ратификацией важных международных конвенций, касающихся борьбы с терроризмом.
In the Australian Grand Prix, Kovalainen retired due to a collision with Mark Webber in the first corner and in Malaysia he spun off on the first lap while fighting for position with Hamilton and Massa. На Гран-при Австралии Ковалайнен сошёл после контакта с Марком Уэббером в первом повороте, в Малайзии его развернуло на первом круге во время борьбы с Хэмилтоном и Массой.
So, the bombings are his way of fighting back against imagined enemies, and Faraday is what, projection, alter ego gone wild? Так, бомбы - это его способ борьбы с воображаемыми врагами, а Фарадей - это что, проекция? "Второе я" разбушевалось?
Convinced that existing arrangements governing international cooperation in criminal justice must be regularly reviewed and revised to ensure that the specific contemporary problems of fighting crime are effectively addressed, будучи убеждена в том, что существующие механизмы, регулирующие международное сотрудничество в области уголовного правосудия, должны регулярно изучаться и пересматриваться в целях обеспечения принятия эффективных мер, направленных на решение конкретных насущных проблем в области борьбы с преступностью,
I am indeed proud of Panamanian officials and agents who have risked and continue to risk their lives every day, and of those who have devised and carried out new ways of fighting sophisticated criminality. Я действительно горжусь теми панамскими должностными лицами и агентами, которые с риском для жизни выполняли и по-прежнему ежедневно выполняют свой долг, а также теми, кто изобретает и применяет новые методы борьбы с изощренной преступностью.
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона.
At the international level, pollution could be reduced by controlling the activities of international companies that were not involved in environmental management, fighting illegal transportation of toxic wastes to be dumped in poor countries and sharing experience on anti-poverty and anti-pollution strategies. На международном уровне масштабы загрязнения можно сократить путем регулирования деятельности международных компаний, не участвующих в рациональном природопользовании, борьбы с незаконной перевозкой токсичных отходов для захоронения в бедных странах и обмена опытом в отношении стратегий борьбы с нищетой и загрязнением.
The Juridical Commission for Auto-Development of First Andean Peoples said that the army interfered in indigenous communities, interrogating, detaining and intimidating people on the grounds that it was fighting drug trafficking. Юридическая комиссия за самостоятельное развитие коренных андских народов заявила, что армия вмешивалась в жизнь коренных общин, допрашивая, задерживая и запугивая людей под предлогом борьбы с торговлей наркотиками.
Since a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be an important contribution to fighting one of the most deadly forms of terrorism, it was regrettable that no compromise had been found on the outstanding issues. Поскольку конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма станет важным вкладом в дело борьбы с одной из наиболее смертоносных форм терроризма, вызывает сожаление тот факт, что не удалось добиться компромисса по нерешенным вопросам.
The seminar examines best practices in fighting organized crime and corruption as regards investigations, international cooperation, collaboration with and protection of witnesses, prevention of organized crime and legislation against organized crime. Участники семинара знакомятся с передовыми методами борьбы с организованной преступностью и коррупцией, которые можно использовать в ходе расследований, международного сотрудничества, работы со свидетелями и обеспечения их защиты, предупреждения организованной преступности и разработки законов против организованной преступности.
We agree with the recommendation favouring, in accordance with existing commitments, the provision of international assistance towards fulfilment of the New Partnership for Africa's Development programme, specifically as regards the reduction of the debt burden and fighting HIV/AIDS. Согласны с рекомендацией в пользу оказания, в соответствии с имеющимися обязательствами, поддержки международным сообществом выполнения программы Нового партнерства в интересах развития Африки, в частности в сфере облегчения долгового бремени, борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In addition, the Ministry of Finance and related institutions will submit to the Parliament a draft law to enhance effectiveness in fighting money-laundering, seizing revenues gained through money-laundering and expanding the definition of predicate crimes to include corruption activities in line with international agreements. Кроме того, министерство финансов и связанные с ним учреждения представят парламенту законопроект, направленный на повышение эффективности борьбы с отмыванием денег, конфискации доходов, полученных от отмывания денег, и расширение определения вышеупомянутых преступлений, с тем чтобы они включали в себя коррупцию согласно международным соглашениям.
It remained committed to all international conventions and regional and bilateral agreements relating to transnational crime to which it was a party and was willing to enter into bilateral agreements with any country for the purpose of fighting drug trade. Оно заявляет о приверженности всем международным конвенциям и региональным и двусторонним соглашениям по транснациональной преступности, участником которых она является, и желает заключить двусторонние соглашения с любой страной с целью борьбы с наркоторговлей.