The Afghan National Security Forces as a whole is assessed to be smaller than required to cope with the demands of fighting the insurgents. |
В целом численность личного состава Афганских национальных сил безопасности меньше той, которая требуется для того, чтобы быть на уровне требований борьбы с мятежниками. |
In pursuance of this same objective of fighting crime, Algeria has signed twenty-two agreements on bilateral judicial assistance since 2008. |
В целях борьбы с преступностью Алжир заключил с 2008 года двадцать две (22) двусторонние конвенции о взаимной правовой помощи. |
His delegation commended the work of the various courts and tribunals established under United Nations auspices for promoting accountability and fighting impunity. |
Делегация Пакистана одобряет работу различных судов и трибуналов, созданных под эгидой Организации Объединенных Наций для поощрения подотчетности и борьбы с безнаказанностью. |
Investments in agriculture and rural areas, in infrastructure, education, adapted technologies, innovation and research were key to fighting hunger. |
Вложение инвестиций в развитие сельского хозяйства, сельских районов, инфраструктуры и образования, а также в сферу современных технологий, инноваций и научных исследований является ключевым направлением борьбы с голодом. |
We are determined to build cohesive societies by ensuring fair access to social rights, by fighting exclusion and by protecting vulnerable social groups. |
Мы намерены построить сплоченные общества, обеспечивая справедливый доступ к социальным правам посредством борьбы с социальной изоляцией и посредством защиты уязвимых социальных групп. |
On the occasion of the international day for fighting violence against women on 25th November 2005, SHIMA organized a large scale seminar on the CEDAW. |
По случаю международного дня борьбы с насилием в отношении женщин 25 ноября 2005 года ШИМА организовала крупный семинар, посвященный КЛДЖ. |
Ms. BAGGS (Canada) made reference to the policy of the Quebec Government with regard to fighting racial discrimination, particularly in the area of employment. |
Г-жа БЭГГЗ (Канада) ссылается на политику правительства Квебека в вопросе борьбы с расовой дискриминацией, в частности в области занятости. |
The date 6 December 2005 marked the tenth anniversary of cooperation between the Ministry of Justice and ICRC in fighting tuberculosis in the prison system of Azerbaijan. |
6 декабря 2005 года был отмечен 10-летний юбилей сотрудничества между Министерством юстиции и МККК в области борьбы с туберкулезом в пенитенциарной системе Азербайджана. |
Estonia has planned measures for fighting unemployment within the higher risk groups, including long-term unemployed people, young people, disabled people and rural women. |
В Эстонии планируется принять меры для борьбы с безработицей среди групп повышенного риска, включая давно не работающих людей, молодежь, инвалидов и сельских женщин. |
Improving access to HIV treatment is crucial to fighting the spread of HIV and improving the lives of people living with the virus. |
Улучшение доступа к лечению от ВИЧ имеет решающее значение для борьбы с распространением ВИЧ и улучшения жизни людей, живущих с этим вирусом. |
The outcome document, adopted by consensus, provides promising prospects for fighting such scourges, and its full implementation should continue to galvanize us. |
Принятый консенсусом итоговый документ открывает многообещающие перспективы для борьбы с этими бедами, и необходимость его всестороннего выполнения должна продолжать инициировать нас к действиям. |
She had also sought to define what it meant for civil society and States to be diligent in fighting violence against women. |
Кроме того, она предприняла попытку разработать для гражданского общества и государств-членов определение понятия "эффективность" с точки зрения борьбы с насилием в отношении женщин. |
Soil bund around pile to minimize run-off of water used in fighting fires |
Земляной вал вокруг штабеля, чтобы минимизировать вымывание водой, используемой для борьбы с пожарами |
We need to increase our common efforts to address all aspects of fighting piracy, including strengthening the international legal framework for handling detained persons. |
Нам необходимо активизировать совместные усилия по всем аспектам борьбы с пиратством, включая укрепление международно-правовых рамок в отношении обращения с задержанными лицами. |
It complemented the international and regional conventions and protocols relating to terrorism, which together constituted an arsenal for fighting the various aspects of the phenomenon. |
Она дополняет международные и региональные конвенции и протоколы, которые касаются терроризма и в совокупности составляют арсенал для борьбы с разными аспектами этого явления. |
Colombia listed a number of legislative and policy measures, including the improvement of the security apparatus and international cooperation, used in fighting the scourge of hostage-taking and kidnapping. |
Колумбия перечислила ряд законодательных и политических мер, включая совершенствование органов обеспечения безопасности и развитие международного сотрудничества в целях борьбы с практикой захвата заложников и похищения людей. |
Despite progress made in fighting discrimination and racism, Ecuador was concerned over complaints of mistreatment by police against irregular migrants and policies which criminalized migration. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле борьбы с дискриминацией и расизмом, Эквадор выразил обеспокоенность по поводу жалоб на жестокое обращение сотрудников полиции с нелегальными мигрантами, а также в связи с политикой криминализации миграции. |
The need for united and concerted action of all partners in fighting the crime of trafficking was considered to be of critical importance. |
Решающее значение, по мнению участников конференции, имеют единые, согласованные действия всех партнеров в деле борьбы с торговлей людьми. |
(e) New trends and strategies in fighting crime: the case of cybercrime; |
е) новые тенденции и стратегии в деле борьбы с преступностью: пример киберпреступности; |
The recent rise in food prices is putting great pressure on African economies and threatening to unravel hard-won progress in fighting hunger and malnutrition. |
Недавний скачок цен на продовольствие создает большую нагрузку на экономику африканских стран и угрожает сорвать достигнутый с таким трудом прогресс в деле борьбы с голодом и недоеданием. |
A working group for monitoring the implementation of the national strategy for fighting trafficking in human beings had adopted a plan of action for 2009. |
Рабочая группа по контролю за осуществлением национальной стратегии борьбы с торговлей людьми приняла план действий на 2009 год. |
With regard to fighting child trafficking, ILO has implemented a range of subregional and national initiatives with Governments, workers and employers. |
В том что касается борьбы с торговлей детьми, МОТ осуществляется ряд субрегиональных и национальных инициатив с участием правительств, трудящихся и работодателей. |
In fighting impunity, the State party would also have to set up an independent human rights monitoring mechanism responsible for looking into allegations of torture and maltreatment. |
Необходимо также, чтобы в рамках своей борьбы с безнаказанностью государство-участник создало независимый механизм по надзору за уважением прав человека, которому было бы поручено расследовать заявления о применении пыток и жестокого обращения. |
It's where doctors run around fighting crime when they're not all sleeping with each other. |
Это о врачах спасающих жизни на фоне борьбы с преступностью, когда они не спят друг с другом. |
You see, John, one of the ways that we're fighting the cartel is to stop them getting their profits. |
Один из способов борьбы с картелем - это попытка помешать им получать прибыль. |