Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбы с"

Примеры: Fighting - Борьбы с
In that connection he drew the Committee's attention to the fruitful cooperation which had been developed both between Hungary and its neighbours and between States members of the European Union and those of the Commonwealth of Independent States on fighting organized crime and terrorism. В этой связи он обращает внимание членов Комитета на плодотворное сотрудничество, развивающееся между Венгрией и ее соседями, а также между государствами - членами Европейского союза и государствами Содружества Независимых Государств в деле борьбы с организованной преступностью и терроризмом.
WFP's southern Africa regional bureau is implementing a project to strengthen vulnerability analysis and nutritional surveillance in southern Africa. WFP continued to supported capacity-development through food-aid programmes, particularly to strengthen operational capabilities and the use of community-based approaches in fighting hunger. Региональное бюро ВПП по южной части Африки осуществляет проект, направленный на совершенствование анализа уязвимости и состояния питания в странах южной части Африки. ВПП продолжала поддерживать усилия по созданию потенциала своими программами продовольственной помощи, особенно в направлении укрепления оперативного потенциала и борьбы с голодом с привлечением общин.
In the context of fighting the HIV/AIDS pandemic, WHO, in collaboration with OAU and UNAIDS, participated actively in the meeting of Ministers of Health on HIV/AIDS in May 2000 in Ouagadougou, Burkina Faso. В рамках борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа ВОЗ в сотрудничестве с ОАЕ и ЮНЭЙДС принимала активное участие в совещании министров здравоохранения по проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшемся в мае 2000 года в Уагадугу, Буркина-Фасо.
At the very nucleus of his study is the discussion of the principle of non-discrimination: the State besides fighting any discrimination, must also guarantee to every person access to protection from every form of discrimination. В центре этого исследования лежит анализ принципа недискриминации: помимо борьбы с любыми проявлениями дискриминации, государство обязано гарантировать каждому человеку возможность получения защиты от любой формы дискриминации.
Investments in smallholder agriculture are vital for fighting hunger; investments in schools and teachers are vital for universal primary education; investments in public health are vital for Goals 4, 5 and 6. Капиталовложения в развитие мелкого сельскохозяйственного производителя необходимы для борьбы с голодом; инвестиции в школы и подготовку учителей важны для обеспечения всеобщего начального образования; вложения в общественное здравоохранение имеют огромное значение для достижения целей 4, 5 и 6.
An institute on the fight against economic crime had been established in 2000 in order to study the impact of economic crime on society and victims and to develop a strategy for fighting that type of crime. В 2000 году был создан институт по борьбе с экономическими преступлениями, в задачи которого входит изучение отрицательных последствий экономических преступлений на общество и жертв и разработка стратегии борьбы с таким типом преступлений.
Participation of civil society: there is close collaboration with persons with disabilities and their representatives, as well as with other associations promoting equal opportunities, fighting discrimination, defending human rights, etc. участие гражданского общества: тесное сотрудничество с самими инвалидами и их представителями, а также с другими ассоциациями, действующими в области равенства возможностей, борьбы с дискриминацией, защиты прав человека.
The Committee notes with satisfaction the measures taken by the State party to fight against impunity, in particular the cooperation agreement with CICIG, which conducts investigations and has made recommendations on fighting impunity in relation to cases of violation of children's rights. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником для борьбы с безнаказанностью, в частности соглашение о сотрудничестве с МКББГ, которая проводит расследования и сформулировала рекомендации относительно борьбы с безнаказанностью в связи со случаями нарушения прав детей.
Recently, with the support of the development partners, the Government launched a process of equipping all police stations and temporary detention facilities with video cameras and video surveillance systems for monitoring compliance of the detention regime and for fighting the torture phenomena and ill treatments. Недавно при поддержке со стороны партнеров по развитию правительство приступило к оснащению всех полицейских участков и мест временного содержания под стражей видеокамерами и системами видеонаблюдения для мониторинга соблюдения режима содержания под стражей и для борьбы с явлением пыток и случаями жестокого обращения.
The two proposed themes sum up the challenges that we must tackle to ensure a better life for our children: to ensure quality education and the protection of children against abuse, exploitation and violence; and to promote a high quality of life by fighting HIV/AIDS. Две предложенные темы отражают те задачи, которые нам предстоит решать для достижения цели более счастливой жизни для наших детей: обеспечить качественное образование, защиту детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия; и содействие высокому уровню жизни посредством борьбы с ВИЧ/СПИДом.
My delegation highly appreciates the Agency's efforts in Africa, and we hope to see an increase in the Agency's budget, especially in the field of combating diseases and in supporting nuclear treatment facilities aimed at fighting diseases and poverty in Africa. Моя делегация высоко оценивает усилия, которые Агентство прилагает в Африке, и мы надеемся на увеличение бюджета Агентства, особенно на мероприятия по борьбе с заболеваниями и поддержку работы ядерных перерабатывающих предприятий, продукция которых предназначена для борьбы с заболеваниями и сокращения нищеты в Африке.
In addition to relevant provisions of Criminal Code on trafficking and other related acts, there are a numerous laws and by-laws that complete the legal framework for fighting organized crimes in general and trafficking of human beings in particular. Помимо соответствующих положений Уголовного кодекса, касающихся торговли людьми, и других соответствующих законодательных актов, существует множество законов и подзаконных актов, дополняющих правовую основу для борьбы с организованной преступностью в целом и торговлей людьми в частности.
Maintain an operative information exchange on illegal migration, including the development of an early warning system, and consider introducing a practice of professional experience-sharing, at both bilateral and multilateral levels, aimed at mastering and perfecting skills in fighting illegal migration; поддерживать оперативный обмен информацией о незаконной миграции, включая разработку системы раннего предупреждения, и проработать вопрос о введении практики обмена профессиональным опытом, как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, с целью укрепления и совершенствования навыков борьбы с незаконной миграцией;
93.73. Continue to invest heavily in education at all levels, invest more in rural development where the majority of women live, and seek technical assistance in the area of fighting disease (Namibia); 93.73 продолжать инвестировать крупные средства в образование на всех уровнях, инвестировать больше средств в развитие сельских районов, где проживает большинство женщин, и запрашивать техническую помощь в области борьбы с заболеваниями (Намибия);
We are of the view that - above and beyond the official decisions that will be adopted at it - the conference's success in fighting the illicit trafficking in these types of weapons will be judged by the results of the implementation of those decisions. Мы считаем, что помимо самих официальных решений, которые будут на ней приняты, об успехе конференции в деле борьбы с незаконной торговлей этими видами оружия будут судить по результатам осуществления этих решений.
In late 1982, the armed forces and police undertook a counter-insurgency campaign and the armed forces were granted a great deal of latitude in fighting Sendero Luminoso and in restoring public order. борьбы с повстанцами, и вооруженным силам были предоставлены широкие полномочия в интересах противодействия организации "Сендеро Луминосо" и восстановления общественного порядка.
We reiterate our commitment to strengthening cooperation in fighting and eliminating terrorism and we reaffirm the proposal of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz, on the establishment of an international centre for combating terrorism under the umbrella of the United Nations. Мы вновь заявляем о нашей приверженности укреплению сотрудничества в деле борьбы с терроризмом и его ликвидации и вновь подтверждаем предложение Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдель Азиза относительно создания международного центра для борьбы с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
The problem of corruption is also emphasized in the document the Strategy for the fight against poverty which puts the issue of fighting the corruption as the priority for all reforms in the society. Насущность проблемы борьбы с коррупцией была также подчеркнута в документе "Стратегия борьбы с нищетой", в котором борьба с коррупцией определяется как приоритетная задача всех проводимых в обществе реформ.
(e) Level five covers the United Nations approach to critical cross-cutting issues, such as gender, youth and children associated with the fighting forces, cross-border movements, food assistance, HIV/AIDS and health. ё) пятый уровень содержит стандарты, отражающие подход Организации Объединенных Наций к таким важнейшим межсекторальным вопросам, как проблемы женщин, молодежи и детей, связанных с вооруженными подразделениями, и вопросам трансграничных перемещений, продовольственной помощи, борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения.
Convinced that existing arrangements for combating corruption at the national and international levels must be periodically reviewed and modernized to ensure that the specific contemporary problems of fighting all forms of corruption are being effectively addressed at all times, будучи убежден в том, что существующие механизмы борьбы с коррупцией на национальном и международном уровнях должны периодически пересматриваться и обновляться для обеспечения в любое время эффективного решения конкретных современных проблем в области борьбы со всеми формами коррупции,
(m) In the field of preventing and fighting nuclear terrorism, Romania has had a continuous presence in the Global Initiative (GI) to Combat Nuclear Terrorism, and participated, since April 2007, at a number of important events organized in this framework. м) В области предупреждения ядерного терроризма и борьбы с ним Румыния неизменно проявляла активность в контексте Глобальной инициативы (ГИ) по борьбе с ядерным терроризмом и с апреля 2007 года участвовала в ряде важных мероприятий, организованных в этом контексте.
(c) Sustainable development implies rethinking the model and results underlying development cooperation, giving prominence to rights to development, equity, employment, sustainable resource use and fighting climate change. с) концепция устойчивого развития предполагает такое переосмысление модели и результатов, лежащих в основе сотрудничества в целях развития, при котором на первое место ставятся вопросы, касающиеся права на развитие, социальной справедливости, занятости, устойчивого использования ресурсов и борьбы с климатическими изменениями.
(c) Advocate continued and increased support for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, as well as increased bilateral support for fighting malaria; с) выступать за постоянную и более активную поддержку Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также усилить двустороннюю поддержку борьбы с малярией;
advancing collaboration between the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization in fighting drugs continues to remain an important priority area of joint activities based on the Memorandum of Understanding reached between the SCO Secretariat and the CSTO Secretariat; дальнейшее наращивание взаимодействия между Шанхайской организацией сотрудничества и Организацией Договора о коллективной безопасности в сфере борьбы с наркотиками остается в числе приоритетов совместной деятельности на основе действующего Меморандума о взаимопонимании между Секретариатом ШОС и Секретариатом ОДКБ;
124.43 Adopt a comprehensive legislation with regard to discrimination, in particular discrimination against women, as well as complementary measures with the purpose of informing the population, punishing discrimination and hate speech and fighting impunity in this field (Belgium); 124.43 принять всеобъемлющее законодательство по вопросам дискриминации, в частности дискриминации в отношении женщин, а также дополнительные меры с целью информирования населения, наказания за дискриминацию и человеконенавистнические высказывания и борьбы с безнаказанностью в этой области (Бельгия);