| I strongly reaffirm that my country is committed to fighting drug-trafficking and its related effects until they are eradicated. | Я вновь решительно заявляю, что моя страна привержена цели борьбы с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним отрицательными последствиями и будет вести эту борьбу до тех пор, пока эта проблема не будет ликвидирована. |
| They highlighted that confiscation was often more effective than the detention of criminals in fighting profit-oriented crime. | Они обратили особое внимание на тот факт, что конфискация нередко является более эффективным методом борьбы с преступлениями, совершаемыми в целях получения наживы, чем взятие преступников под стражу. |
| The original plan is for Mulan to fight the beast after Belle tracks it, however, Mulan was injured fighting the men and is now too weak. | Первоначальный план её был бороться со зверем, однако Мулан была ранена во время борьбы с охотниками и стала слишком слаба. |
| 3- Fighting common security threats, and talks and collective collaborations on combating the factors which contribute to and create security threats, including: | Борьба с общими угрозами в области безопасности, а также переговоры и коллективное сотрудничество для борьбы с явлениями, которые усиливают и порождают угрозы в области безопасности, в том числе с: |
| She maintained a focus on women's empowerment, but her days of fighting with government officialdom were over. | Её деятельность и в дальнейшем была сосредоточена вокруг проблем расширения прав и возможностей женщин, однако дни борьбы с правительством и бюрократической системой были уже позади. |
| The steady increase in sightings of Spider-Man has sparked a debate over the role of vigilantism in American crime fighting. | Активность Человека-паука вызвала споры о его методах борьбы с преступностью. |
| However, this should be envisaged only once efficient wildland fire fighting capabilities on the ground have been established. | Однако приступать к осуществлению мер такого рода следует лишь после того, как будут внедрены эффективные методы и средства борьбы с природными пожарами на земле. |
| The fire services are responsible for wildland fire fighting. | Функции борьбы с природными пожарами возложены на противопожарные службы. |
| 8.3 National standards relevant for wildland fire fighting | 8.3 Национальные стандарты в отношении борьбы с пожарами на диких угодьях |
| Announced in April 2011, the BBG would receive $10 million from Congress for the purpose of fighting Internet censorship. | В 2011 году Совет получил от Конгресса $ 10 млн в целях борьбы с интернет-цензурой. |
| All UNICEF country offices were engaged in cooperation for fighting HIV/AIDS in 2003, and ways are being found to address the issue even in countries with low HIV incidence. | Масштабы и сложность существующей задачи требуют от ЮНИСЕФ учета необходимости борьбы с ВИЧ/СПИДом во всех областях сотрудничества. |
| He was briefly mentioned when Stripperella temporarily lost faith in her crime fighting abilities after having been shrunken by Small Fry. | Он был кратко упомянут, когда Стрипперелла временно потеряла веру в свои способности борьбы с преступниками, будучи уменьшенной Крошкой Фраем. |
| Stimulated by the European Commission, the projects SETPOS and LABEL came about with the aim of fighting road freight theft by means of secure parking areas. | Проекты СЕТПОС и ЛАБЕЛ осуществлялись под эгидой Европейской комиссии в целях борьбы с воровством автодорожных грузов за счет создания безопасных автостоянок. |
| We face no less epochal change in other spheres, from climate change and fighting global poverty to advancing human rights. | Мы стоим перед столь же эпохальными переменами и в других областях, начиная с изменения климата и борьбы с глобальной нищетой и заканчивая борьбой за права человека. |
| It was stressed that there was a need for a more comprehensive approach that would include awareness-raising and education in fighting trafficking in flora and fauna. | Была подчеркнута необходимость в более комплексном подходе, который включал бы меры по привлечению внимания общественности к важности этой проблемы и образовательные программы по вопросам борьбы с незаконным оборотом флоры и фауны. |
| Neutrophils travel across epithelial cell-lined organs to sites of infection, and although this is an important component of fighting infection, the migration itself can result in disease-like symptoms. | Нейтрофилы проникают через органы, покрытые эпителиальной тканью, в зону инфекции, и, хотя это важный компонент борьбы с инфекцией, миграция сама по себе может привести к возникновению симптомов заболевания. |
| As markets normalize, surely investors will look around and realize that the US has vastly increased its debt in fighting the downturn, possibly by several trillion dollars. | По мере того, как рынки нормализуются, инвеститоры наверняка оглянутся и осознают, что в процессе борьбы с экономическим спадом долг США крупно увеличился - возможно, на несколько триллионов долларов. |
| But rapid punishment - most likely execution - threatens to bury the full record of decades of tyranny under the apparently overriding purpose of fighting the insurgency by other means. | Но быстрое наказание - и, вероятнее всего, смертная казнь - создает угрозу того, что полная информация о десятилетиях тирании будет похоронена ради достижения якобы более важной цели - борьбы с мятежом другими средствами. |
| It offers a contract in which a girl may have any wish granted in exchange for obtaining magical powers and being tasked with fighting witches. | Этот контракт позволяет исполнить одно любое желание, но взамен девочка получает волшебную силу для борьбы с ведьмами; в большинстве случаев сила зависит от желания, которое было загадано. |
| These efforts were all related to the UNICEF global priorities of girls' education, child protection and fighting HIV/AIDS. | Все эти усилия связаны с глобальными приоритетами ЮНИСЕФ в отношении образования девочек, защиты детей и борьбы с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита. |
| Each of the MTSP target areas for fighting HIV/AIDS requires greatly intensified efforts, increased resources and further innovation, building on good practices that have been demonstrated so far. | Все направления деятельности по достижению целей, поставленных в среднесрочном стратегическом плане в отношении борьбы с ВИЧ/СПИДом, требуют значительной активизации усилий, дополнительных ресурсов и более новаторских подходов с учетом передовой практики, которая положительно зарекомендовала себя в настоящее время. |
| The situation with respect to the fighting of cybercrime was unsatisfactory, especially where the coordination of police action was concerned. | Ранее положение в области борьбы с преступлениями, совершаемыми с помощью Интернета, нельзя было назвать удовлетворительным, особенно с точки зрения координации действий полиции. |
| Combating stigma is a human rights imperative on its own, as well as of instrumental value in fighting denial and shame, major obstacles in opening dialogue about HIV/AIDS. | Борьба за избавление от клейма позора сама по себе является настоятельным требованием с точки зрения прав человека, а также средством борьбы с неприятием и стыдом, которые являются существенными препятствиями для налаживания диалога по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| In the case of Croatia, I would like to underscore that its national policy of fighting HIV/AIDS has been in place since 1985. | На фоне угрожающего роста заболеваемости ВИЧ/СПИДом в регионе для многих стран, в том числе Хорватии, на первый план выходит потребность в решительных и конструктивных действиях на правительственном уровне. Подчеркну, что в Хорватии государственная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом осуществляется с 1985 года. |
| A recent joint project of the EU and the government of Kosovo has fighting illegal logging of woodlands as its main priority and it is expected to yield satisfying results. | Создан совместный проект ЕС и правительства Косова для борьбы с незаконными вырубками лесных массивов и ожидается, что он даст удовлетворительные результаты. |