Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбы с"

Примеры: Fighting - Борьбы с
On the contrary, the Bank's current policy of fighting inflationary pressures by slower growth, a stronger euro, and the credit crunch seems just about right for the time being. Наоборот, сегодняшняя политика борьбы с инфляционным давлением ЕЦБ путем замедления роста, укрепления евро, а также кредитного сжатия кажется правильной, по крайне мере на данный момент.
Indeed, in recent years, eurozone authorities have introduced several policies for fighting financial crises - including government-backed rescue funds, a partial banking union, tougher fiscal controls, and a role for the European Central Bank as lender of last resort. Действительно, в последние годы, власти еврозоны ввели ряд стратегий для борьбы с финансовыми кризисами - в том числе государственные спасательные средства, частичный банковский союз, ужесточение налогово-бюджетного управления и роли Европейского Центрального банка как кредитора последней инстанции.
Third, how much should the US continue to invest in advanced, high-tech weapons more appropriate for conventional enemies than for fighting terrorists or insurgents? В-третьих, сколько должны США продолжать инвестировать в передовое высокотехнологичное оружие, больше подходящее для традиционных врагов, нежели для борьбы с террористами или повстанцами?
Fully African in purpose and inspiration, NEPAD is premised on the idea of freeing the continent of conflicts and combating the political and social vulnerabilities that cause them and fighting underdevelopment. Будучи по своим целям и духу полностью африканским начинанием, НЕПАД основывается на идее избавления континента от конфликтов и борьбы с политическими и социальными изъянами, которые лежат в их основе, а также ликвидации экономической отсталости.
What I'm saying is, is type of crime fighting, I'm just... just not cut out for. Я говорю о том, что... под твой способ борьбы с преступностью я не заточен.
Non-governmental organizations are proving extremely powerful in fighting isolationism and indifference among both Governments and citizens, and in mobilizing public opinion and support, especially financial support and donor assistance. Практика показывает, что неправительственные организации располагают исключительно широкими возможностями в плане борьбы с изоляционизмом и индифферентностью среди правительств и граждан, а также мобилизации общественного мнения и поддержки, в особенности финансовой поддержки и помощи со стороны доноров.
It is also in this context that Romania welcomes the agreement between Timor-Leste and Indonesia to establish the Truth and Friendship Commission as an important concrete step forward in the consolidation of bilateral relations, including in the field of fighting impunity. В этой же связи Румыния приветствует заключение соглашения между Тимором-Лешти и Индонезией о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям в качестве важного конкретного шага в направлении укрепления двусторонних отношений, в том числе в вопросах борьбы с безнаказанностью.
It was preferable to maintain the responsibility for forest fires under the forest authorities which could use their qualified personnel for fire fighting as well as prevention. Желательно, чтобы вопросы, касающиеся лесных пожаров, оставались в ведении лесных органов, которые располагают квалифицированными специалистами для предотвращения пожаров и борьбы с ними.
Since the eighth session of the Committee, the secretariat had organized a number of training activities, together with the International Council of Museums (ICOM) and other bodies, to familiarize national authorities with the most efficient ways of fighting illicit traffic in cultural property. После завершения восьмой сессии Комитета секретариат организовал совместно с Международным советом музеев (ИКОМ) и другими органами несколько учебных мероприятий с целью ознакомления национальных властей с наиболее эффективными путями борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей.
(a) Reduction of infant mortality through fighting malnutrition and epidemics (consult WHO records); а) сокращение детской смертности посредством борьбы с недоеданием и эпидемическими заболеваниями (см. доклады ВОЗ);
Clear recognition must be given to fighting the impunity of those responsible and at the same time ensuring that the child is not criminalized in any way. Следует недвусмысленно признать необходимость борьбы с безнаказанностью лиц, несущих ответственность за такую практику, и в то же время исключить всякую криминализацию детей.
National and international human rights organizations believe that the weakest point in the Burundian peace process is the way in which the issue of fighting impunity is being pursued under the signed agreements. Национальные и международные организации в области прав человека считают, что самым слабым звеном бурундийского мирного процесса является то, как решается вопрос борьбы с безнаказанностью в рамках подписанных соглашений.
Speakers were encouraged by concrete action in these areas, such as the increasing support for the proposed Global Health Fund aimed at fighting HIV/AIDS and other infectious diseases such as malaria and tuberculosis. Ораторы выражали удовлетворение конкретными шагами, предпринятыми в этих областях, такими, как усиление поддержки предложения о создании глобального фонда здравоохранения для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными болезнями, например малярией и туберкулезом.
It recommended that Sri Lanka share its experience with regard to fighting rebellion and terrorism and how to overcome them, as well as on measures taken to improve its social and economic development. Он рекомендовал Шри-Ланке поделиться имеющимся опытом в области борьбы с повстанческой деятельностью и терроризмом и их преодоления, а также сообщить о мерах, принятых для повышения темпов своего социального и экономического развития.
The need to raise the political significance of the HIV/AIDS problem and to draft an aggressive strategy for fighting the disease has been emphasized from the United Nations rostrum and in other international forums. Необходимость повысить политическое значение проблемы ВИЧ/СПИДа и разработать наступательную стратегию борьбы с этим заболеванием подчеркивалась с трибуны Организации Объединенных Наций и на других международных форумах.
The reform of the national police, which at present is dangerously understaffed and ill-equipped, is imperative in efficiently fighting criminality, disarming violent groups, restoring domestic law and order and protecting the people of Haiti. Реформа национальной полиции, которая в настоящее время испытывает опасный дефицит персонала и плохо оснащена, очень важна для успешной борьбы с преступностью, разоружения воинствующих группировок, восстановления правопорядка в стране и защиты населения Гаити.
His delegation believed that the 1994 Naples Political Declaration and the Global Action Plan against Organized Transnational Crime continued to be the guiding document in fighting crime, in particular with regard to the harmonization and strengthening of national legislation governing extradition. Его делегация считает, что Политическая декларация и Глобальный план действий против организованной транснациональной преступности, принятые в Неаполе в 1994 году, продолжают быть руководящим документом в области борьбы с преступностью, в частности в том, что касается согласования и укрепления национального законодательства, определяющего принципы экстрадиции.
The Community Action Project stressed the importance of civic involvement in law enforcement activity, citizens were encouraged to volunteer for the Civil Guard and special civic units were currently recruiting members for the sole purpose of fighting drugs. Проект общественных действий акцентирует значение участия населения в правоохранительной деятельности, поощряется вступление граждан в гражданскую гвардию, и специальные гражданские подразделения в настоящее время осуществляют набор кадров с единственной целью борьбы с распространением наркотиков.
Is it not necessary to go further, especially in relation to fighting organized crime and international terrorism, rendering the penal legislation compatible with international norms? Не надо ли пойти дальше, особенно в том, что касается борьбы с организованной преступностью и международным терроризмом, и привести уголовное законодательство в соответствие с международными нормами?
As one concrete measure to improve that situation, we suggest compiling a set of rules and best practices in the area of fighting impunity and making them available to mediators involved in peace processes. В качестве конкретной меры улучшения этой ситуации мы предлагаем обобщить ряд положений, а также лучший опыт борьбы с безнаказанностью, с тем чтобы они были использованы посредниками, принимающими участие в процессах, ведущих к обеспечению мира.
The Ministers of the Interior of the European Union were meeting in Brussels to establish an agenda for arriving at a consensus on common action by the international legal community to cooperate in fighting racism and xenophobia. Министры внутренних дел стран - членов Европейского союза провели в Брюсселе совещание с целью определения повестки дня для достижения консенсуса по совместным действиям международного правового сообщества с целью укрепления сотрудничества в деле борьбы с расизмом и ксенофобией.
The Indian strategy for fighting disabilities resulting from membership of a particular caste has evolved over a long period of time and enjoys universal backing politically and institutionally. Индийская стратегия борьбы с неполноправием, обусловливаемым принадлежностью к конкретной касте, формировалась на протяжении длительного времени и в настоящее время пользуется всеобщей поддержкой на политическом и институциональном уровнях.
"World Tuberculosis Day: efforts of the United Nations system in fighting diseases", 20 March 11 «Всемирный день борьбы с туберкулезом: усилия системы Организации Объединенных Наций по борьбе с болезнями», 20 марта
The Penal Code of 27 June 1985 has undergone many amendments and supplements and has had a positive influence in fighting crime and protecting the legitimate interests of citizens, including the right to equality of Vietnamese women in all fields. В Уголовный кодекс от 27 июня 1985 года были внесены многочисленные поправки и дополнения, и он играет позитивную роль в деле борьбы с преступностью и защиты законных интересов граждан, включая право вьетнамских женщин на равенство во всех областях.
Cape Verde has been making a great effort in the social area, particularly in education and health care, as well as in fighting the poverty, which still affects nearly 30 per cent of its people. Кабо-Верде прилагает огромные усилия в социальной сфере, особенно в области образования и здравоохранения, а также в деле борьбы с нищетой, которой все еще затронуто почти 30% населения страны.