The idea of fighting HIV/AIDS only through faith simplifies the human condition and suggests a misunderstanding of the nature and scope of the disease. |
Идея борьбы с ВИЧ/СПИДом с помощью одной только веры облегчает жизнь человека, однако свидетельствует о непонимании характера и масштабов заболевания. |
My Government insists that a pragmatic policy approach to fighting the spread of HIV/AIDS is as fundamental to good governance as is the holding of free and fair elections. |
Мое правительство утверждает, что практические меры борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа являются таким же важным элементом благого правления, как проведение свободных и справедливых выборов. |
For example, in fighting insurgents and terrorists, the international forces execute a great many aerial attacks that have claimed high numbers of innocent civilian victims. |
Например, в ходе борьбы с повстанцами и террористами международные силы осуществляют очень много нападений с воздуха, в результате которых погибает большое число ни в чем не повинных гражданских лиц. |
In fighting HIV/AIDS, UNICEF will maintain a close partnership with the Global Fund, reinforcing local partners' implementation capacities and supporting areas not directly covered by the Fund. |
В вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ будет поддерживать тесные партнерские связи с Глобальным фондом, укрепляя потенциалы местных партнеров в том, что касается осуществления, и поддерживая работу в областях, непосредственно не охваченных Фондом. |
There is an emerging consensus that States in fighting domestic violence should enact special legislation with regard to the crime of domestic violence. |
Формируется консенсус в отношении того, что государствам в целях борьбы с бытовым насилием следует принять специальное законодательство, касающееся этого преступления7. |
Our international cooperation programme with other developing countries in fighting HIV/AIDS is now operating in six developing countries and will soon be extended to another three. |
Разработанная нами совместно с другими развивающимися странами программа борьбы с ВИЧ/СПИДом проводится в настоящее время в шести развивающихся странах и вскоре охватит еще три страны. |
"Pilot experiment in schools of the Autonomous City of Buenos Aires on the experience of fighting discrimination in the classroom". |
"Экспериментальный проект в школах автономного города Буэнос-Айрес, посвященный опыту борьбы с дискриминацией в школах". |
A visit to Uganda by the provincial governors helped the country leadership in key provinces to understand the importance of a multisectoral approach to fighting the epidemic. |
Посещение Уганды губернаторами провинций позволило руководящим органам в основных провинциях осознать значение многосекторального подхода в деле борьбы с этой эпидемией. |
And while stressing the essential guidance of UNAIDS country coordinators, they pointed to political leadership as the best line of defense in fighting the epidemic. |
Подчеркивая важное значение руководства со стороны страновых координаторов ЮНЭЙДС, они, тем не менее, отметили, что основным средством борьбы с этой эпидемией является политическое руководство. |
Shifting gears from fighting protectionism to making the case for the Doha negotiations was an important step towards an ambitious, balanced and development-oriented conclusion. |
Переход от борьбы с протекционизмом к проведению переговоров в Дохе является важным шагом на пути к их успешному и сбалансированному завершению, ориентированному на развитие. |
It is our hope that, through joint efforts at all levels and with political will backed up by practical measures, we will make further progress in fighting HIV/AIDS. |
Мы рассчитываем, что только через наши общие усилия на всех уровнях, которые будут основаны на политической воле, подкрепленной практическими мерами, мы сможем способствовать дальнейшему прогрессу в области борьбы с ВИЧ/ СПИДом. |
The fight against crime, particularly transnational organized crime, must start with fighting underdevelopment and establishing a more equitable and just international economic order. |
Борьба с преступностью, особенно с транснациональной организованной преступностью, должна начинаться с борьбы с отсталостью и установления справедливого международного экономического порядка. |
Today's meeting is an important forum at which we can renew the commitment of our States to fighting such threats. |
Сегодняшнее заседание представляет собой важный форум, на котором мы можем вновь подтвердить приверженность наших государств делу борьбы с такими угрозами. |
The Convention envisioned an empowering, rights-based approach that respected migrants' choices and sought to improve their living conditions by fighting prejudice. |
Конвенция предусматривает стимулирующий подход на основе уважения прав человека и выбора мигрантов и призвана содействовать улучшению условий их жизни путем борьбы с предрассудками. |
Promote a gender sensitive training for teachers, besides sensitizing parents on the importance of fighting gender stereotypes. |
содействовать проведению тренингов для учителей по вопросам учета гендерного фактора и информировать родителей о важности борьбы с гендерными стереотипами. |
The organization is dedicated to fighting violence against women and their children and promoting the rights of women in all sectors of society. |
Организация занимается вопросами борьбы с насилием в отношении женщин и их детей и поощрением прав женщин во всех сферах жизни общества. |
In the coming days, we will be hosting 50 special police officers who are experts in fighting narco-trafficking and organized crime. |
В ближайшие дни мы будем принимать у себя 50 офицеров полиции, специализирующихся в области борьбы с наркоторговлей и организованной преступностью. |
In his report, the Secretary-General also stresses the importance of fighting impunity for past crimes, which is a prerequisite for sustainable reconciliation. |
В своем докладе Генеральный секретарь также особо выделяет необходимость борьбы с безнаказанностью за прошлые преступления, что является одним из необходимых условий для надежного примирения. |
This commitment should be maintained by following through the reforms already embarked upon in several sectors, including fighting trafficking in human beings. |
С этой целью следует продолжать проводить реформы, уже начатые в некоторых областях, в том числе в области борьбы с торговлей людьми. |
Thailand expressed its willingness to share its experience with Mozambique in administering prisons, particularly in the care of female inmates and in fighting HIV/AIDS. |
Таиланд выразил готовность поделиться с Мозамбиком опытом управления тюрьмами, в частности в области лечения женщин-заключенных и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It noted progress in reducing extreme poverty, access to drinking water and sanitation, empowerment of women, curbing violence against children and fighting HIV/AIDS. |
Она отметила прогресс в области сокращения крайней нищеты, доступа к питьевой воде и санитарии, расширения прав женщин, обуздания насилия в отношении детей и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Since one of the fundamental aims of anti-cybercrime strategies is to prevent users from becoming victims of cybercrime, the importance of fighting cybercrime in developing countries cannot be underestimated. |
Поскольку одна из основных целей стратегий противодействия киберпреступности заключается в защите пользователей от таких преступлений, важность борьбы с киберпреступностью в развивающихся странах переоценить невозможно. |
Equatorial Guinea reaffirms its commitment and political will to pursue international cooperation as one of the most effective mechanisms in fighting this great scourge of our time. |
Экваториальная Гвинея вновь заявляет о своей решимости и наличии политической воли продолжать международное сотрудничество, которое является одним из самых эффективных механизмов борьбы с этим огромным бедствием современности. |
In fighting HIV/AIDS, UNICEF provided critical inputs in the development of a National HIV/AIDS policy and strategy. |
В деле борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ внес важный вклад в разработку национальной политики и стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
This development plan holds a holistic approach to fighting various forms of violence - it also includes the objectives to fight and prevent human trafficking and domestic violence. |
Этот план мероприятий предусматривает применение целостного подхода к борьбе с различными формами насилия и принятие конкретных мер для борьбы с торговлей людьми и насилием в семье, а также для их предотвращения. |