Last weekend, I had the usual bad-and dangerously-experience of watching two gangs fighting with stones, sticks and even swords. |
В конце прошлой недели, я была обычная плохо и опасно-опыт наблюдения 2 банд борьбы с камнями, палками и даже мечи. |
Then he meets a mysterious man named Tyler Durden and establishes an underground fighting club as radical psychotherapy. |
В процессе дальнейшей борьбы с этим герой встречает таинственного человека по имени Тайлер Дёрден и создаёт подпольный бойцовский клуб как радикальную форму психотерапии. |
While the Security Council has registered some success in fighting international terrorism, it must act with probity in all conflicts around the world. |
Несмотря на достигнутые Советом Безопасности успехи в деле борьбы с международным терроризмом, он должен проявлять объективность в подходе ко всем возникающим в мире конфликтам. |
On the second day we felt DOMS of the psoas. Our muscles were permanently fighting with the rocking so that the body could never relax. |
На второй день появилась крепатура поясничных мышц: от непрерывной борьбы с качкой мышцы не расслабляются - сознательная и бессознательная борьба за равновесие не даёт расслабиться телу ни на мгновение. |
In 1984, he received an FDA Commissioner's Special Citation Award for Public Service in fighting nutrition quackery. |
В 1984 году он получил награду от комиссара FDA за общественную деятельность в сфере борьбы с шарлатанством в области питания. |
For fighting tuberculosis, under the sponsorship of the international organization Caritas, the international programme DOTS has been implemented starting from January 2001 in the General Hospital. |
Для борьбы с туберкулезом при содействии международной организации "Каритас" с января 2001 года осуществлялась программа ДОТС. |
The possibility of terrorist attacks using weapons of mass destruction, including nuclear weapons, cannot be eliminated by taking a selective approach limited to fighting horizontal proliferation and ignoring vertical proliferation and disarmament. |
Многосторонний недискриминационный подход является единственным по-настоящему эффективным способом борьбы с возможностью применения оружия массового уничтожения террористами и государствами. |
The Bahamas renews its commitment to the Millennium Development Goals, and in particular to universal education, fighting HIV/AIDS, equality for women and cutting poverty in half by 2015. |
Предложенная нашей страной международная инициатива по модернизации городов, которая получила широкое одобрение, также используется для борьбы с нищетой на Багамских Островах. |
Women's health was another priority area, and the Government had been focusing on maternal and infant health by fighting harmful practices and guaranteeing access to health services and reproductive health programmes. |
Правительство уделяет особое внимание материнскому и детскому здоровью путем борьбы с вредной практикой, а также предоставления гарантированного доступа к услугам здравоохранения и программам охраны репродуктивного здоровья. |
Such a scheme, he argued, would be a more astute way of fighting theft than sentencing thieves to death, which had the unpleasant side effect of increasing the murder rate. |
По его словам, такая система стала бы более действенным способом борьбы с воровством, чем вынесение вору смертного приговора, сопровождающееся неприятным побочным эффектом - возрастанием количества убийств. |
Two other destabilizing developments emerged in the last quarter of the twentieth century: a strong incentive to use debt to prop up demand, and a shift toward financing public debt through private institutions at market prices, under the pretext of fighting inflation. |
Два других дестабилизирующих процесса возникли в последней четверти двадцатого века: сильный стимул использовать долг для увеличения спроса и перенос государственного долга через частные институты в рыночные инструменты, под предлогом борьбы с инфляцией. |
Beat 'em up games usually employ vigilante crime fighting and revenge plots with the action taking place on city streets, though historical and fantasy themed games also exist. |
Сюжет игр часто основан на темах борьбы с преступностью и мести, при этом действие происходит на улицах городов, хотя встречаются исторические или фентезийные сюжеты. |
In the name of fighting the external enemy the state exterminated the internal one: |
Во имя борьбы с иноземным захватчиком государство смело врагов внутри себя: |
It should also be emphasised the creation of Eurojust, an European unit aimed at reinforcing legal co-operation with the view to fighting the most serious forms of criminality and facilitating the co-ordination of the investigations and criminal proceedings involving the territory of several Member States. |
Следует также отметить создание Европравосудия - европейской организации по вопросам укрепления правового сотрудничества в области борьбы с наиболее тяжкими видами уголовных преступлений и облегчения координации деятельности в ходе расследований и уголовного судопроизводства на территории некоторых государств-членов. |
In 2005, it also allocated $2 billion to address humanitarian emergencies in Africa as well as $1.2 billion to be used in fighting malaria. |
В 2005 году Соединенные Штаты также выделили 2 млрд. долл. США для борьбы с малярией. |
This demonstrates the wisdom of choosing the theme selected for these meetings promoting press freedom as a means of fighting racism and as a way to defend diversity. |
В этой связи мы поддерживаем выбранную тему, которая касается рассмотрения в рамках этих мероприятий вопросов свободы печати в качестве механизма борьбы с расизмом и поощрением многообразия. |
Are we South Africans better off for having gone through the experience of fighting apartheid? |
Принес ли нам, южноафриканцам, пользу опыт борьбы с апартеидом? |
For a few unscrupulous people in law enforcement, what comes first is not defending citizens' rights and interests but a desire to intimidate, to demonstrate power and the upper hand and to make a show of fighting crime. |
У некоторых недобросовестных работников правоохранительных органов на первом плане стоит не защита прав и интересов граждан, а стремление запугать, показать свою власть и всесилие, создать видимость борьбы с преступностью . |
In addition, specific programmes have been established for young people (UCP/Jeunes) along with a binational (Haiti-Santo Domingo) programme for cross-border control and for fighting tuberculosis, malaria and STDs/HIV/AIDS. |
Кроме того, разработаны специальные программы для молодежи "ОКП/Молодежь" и двусторонняя программа (Гаити - Санто-Доминго) трансграничного контроля и борьбы с туберкулезом, малярией и ЗППП/ВИЧ/СПИДом. |
Their extensive briefings today, together with the annual reports before us (see A/66/209 and A/66/210), reflect the tireless efforts of the two Tribunals to contribute to our overall goal of fighting impunity for the most serious crimes of concern us all. |
Содержательные брифинги, с которыми они выступили сегодня, вкупе с представленными на наше рассмотрение ежегодными докладами (см. А/66/209 и А/66/210) отражают неустанные усилия этих двух трибуналов по достижению общей цели борьбы с безнаказанностью за наиболее тяжкие преступления, вызывающие всеобщую озабоченность. |
In his view, education and sensitization campaigns in schools, hospitals, the workplace, as well as by the media in countries of immigration were effective ways of fighting stigma and discrimination. |
По его мнению, эффективными средствами борьбы с социальным отчуждением и дискриминацией являются кампании по просвещению и повышению восприимчивости к этим проблемам, проводимые в школах, больницах, на рабочих местах, а также в средствах массовой информации в странах иммиграции. |
Financial or payment instruments, that do not ensure proper KYC procedures and customers identification for the purposes of fighting illicit trafficking, financial fraud, illegal proceeds and money laundering. |
Финансовые или платежные инструменты, системы учета которых не обеспечивают должной идентификации личности владельца для целей борьбы с незаконной торговлей, финансовыми махинациями, отмыванием и легализацией денежных средств, полученных незаконным путем. |
And, for every celebrity who donates time to fighting obesity, there are a dozen who accept large payments to hawk products, such as ultra-sugary drinks, that are arguably the tobacco of our generation. |
И в то время как одна знаменитость жертвует временем для борьбы с ожирением, есть десяток, кто принимает большие выплаты от больших корпораций, например таких которые производят ультра-сладкие напитки, а ведь они, возможно, станут табаком нашего поколения. |
The community of Portuguese-speaking countries will participate in the mobilization of State resources and of social actors in order to fashion a more positive destiny for humankind, fighting energetically against the tragic reality of the epidemic we are suffering. |
Сообщество португалоговорящих стран примет участие в мобилизации средств государственных учреждений и общественных организаций для построения светлого будущего человечества, для энергичной борьбы с трагической реальностью эпидемии, которая затрагивает всех нас. |
Spyware Doctor with AntiVirus has the most advanced update feature that continually improves its Spyware and Virus fighting capabilities on a daily basis. |
В программе Spyware Doctor предусмотрена максимально отлаженная функция обновления, за счет которой постоянно совершенствуются ее возможности борьбы с программами-шпионами на ежедневной основе. |