It noted the significant progress made for women's liberation, protection of children, right to education and the achievements in fighting leprosy. |
Он отметил значительный прогресс, достигнутый в области эмансипации женщин, защиты детей, права на образование и борьбы с проказой. |
Cuba noted significant progress in education, health, fighting trafficking and rights of persons with disabilities. |
Куба отметила значительный прогресс в сферах образования, здравоохранения, борьбы с торговлей людьми и прав инвалидов. |
Rome is host to many important United Nations agencies fighting hunger and addressing other global challenges, from criminal justice to rural development. |
Рим является городом, в котором размещены многие важные учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами борьбы с голодом и решением других глобальных проблем, начиная с криминального правосудия и заканчивая развитием сельских районов. |
The political agenda for the meeting included items on cooperation in preventing terrorism and extremism and fighting drug trafficking. |
В политической повестке дня совещания фигурировали вопросы сотрудничества в предотвращении терроризма и экстремизма и борьбы с наркоторговлей. |
Furthermore, by the end of the year the Government will adopt a national prevention policy for fighting non-communicable diseases. |
Кроме того, к концу года правительство примет национальную политику профилактики для борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
Participants also agreed to establish a follow-up mechanism to assess progress made by the States that signed the Declaration with regard to fighting child recruitment. |
Участники также договорились создать контрольный механизм для оценки прогресса государств, подписавших Декларацию, в деле борьбы с вербовкой детей. |
Preventing crime and strengthening criminal justice systems is a core function of UNODC and a prerequisite for fighting transnational organized crime, corruption and terrorism. |
Предупреждение преступности и укрепление систем уголовного правосудия являются главными функциями ЮНОДК и непременным условием для борьбы с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом. |
Some speakers made reference to biometric passports as a way of fighting trafficking in persons and the smuggling of migrants. |
Некоторые ораторы говорили о биометрических паспортах как одном из способов борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
China has made marked progress in reducing mortality rates among women in pregnancy and childbirth and fighting HIV/AIDS and tuberculosis. |
Китай добился заметного прогресса в сокращении показателей смертности среди беременных женщин и рожениц и в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом. |
It is true that before the earthquake much progress had been achieved in fighting the epidemic in Haiti. |
Действительно, до землетрясения был достигнут существенный прогресс в деле борьбы с распространением эпидемии в Гаити. |
Norway will therefore continue to promote human rights by fighting global poverty. |
Поэтому Норвегия будет и впредь заниматься поощрением прав человека посредством борьбы с глобальной бедностью. |
Another tool for fighting prejudice was the provision of State funding to non-governmental organizations. |
Еще одним инструментом для борьбы с предрассудками является обеспечение государственного финансирования неправительственных организаций. |
To date, most inter-state and regional cooperation in witness protection seems to occur in the context of fighting organized crime, terrorism and corruption. |
На сегодняшний день межгосударственное и региональное сотрудничестве в деле защиты свидетелей главным образом происходит, по всей видимости, в контексте борьбы с организованной преступностью, терроризмом и коррупцией. |
Japan has much experience in fighting disasters and will continue to support countries stricken by disaster. |
Япония обладает большим опытом в сфере борьбы с бедствиями и будет и впредь оказывать помощь странам, пострадавшим от бедствий. |
In conclusion, I wish to refer to the significance of fighting impunity and establishing accountability in the context of this Organization. |
В заключение я хотел бы отметить важность борьбы с безнаказанностью и введения подотчетности в контексте этой Организации. |
We are fighting hunger and malnutrition, creating 22,000 vegetable gardens for schools and families. |
В целях борьбы с голодом и недоеданием в нашей стране были выделены 22000 участков для возделывания пришкольных и семейных огородов. |
The Czech Republic confirmed that it was firmly committed to fighting organized crime in all its forms. |
Чешская Республика подтвердила, что она всецело привержена делу борьбы с организованной преступностью во всех ее формах. |
Prosecutors and judges participate in regular trainings in the field of human rights protection, including ways of counteracting and fighting racially-motivated crimes. |
Прокуроры и судьи участвуют в регулярных подготовительных курсах в области защиты прав человека, включая методы противодействия преступлениям на расовой почве и борьбы с ними. |
CEDAW commended South Africa for the results obtained in promoting equality for women and fighting discrimination. |
КЛДЖ высоко оценил достигнутые Южной Африкой результаты в деле поощрения равноправия женщин и борьбы с дискриминацией. |
Algeria welcomed the acceptance of recommendations relating to the fighting violence against women and to improving the conditions of detention. |
Алжир приветствовал принятие рекомендаций, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и улучшения условий содержания под стражей. |
With a view to fighting impunity, UNJHRO continues to conduct several types of monitoring activities. |
С целью борьбы с безнаказанностью СОПЧООН продолжает осуществлять несколько видов контрольной деятельности. |
He underlined the importance of education to prepare children to evolve in society and of fighting social exclusion by promoting solidarity and tolerance. |
Он подчеркнул важное значение образования в подготовке детей к развитию в обществе и борьбы с социальной изоляцией путем поощрения солидарности и терпимости. |
Progressive legislation has been developed in Belarus in the area of fighting human trafficking. |
В Беларуси было разработано прогрессивное законодательство для борьбы с торговлей людьми. |
Financial support for fighting HIV/AIDS should be provided in the form of grants, not loans. |
Финансовая поддержка борьбы с ВИЧ/СПИДом должна оказываться в форме грантов, а не займов. |
The Government of Bosnia and Herzegovina is working on taking greater responsibility in fighting HIV/AIDS. |
Правительство Боснии и Герцеговины стремится взять на себя большую степень ответственности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |