Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Fighting - Борьбы с"

Примеры: Fighting - Борьбы с
With regard to raising awareness for fighting gender stereotype in the media, Portugal noted that the CIG works to create an enabling environment for equality also by promoting balanced and non-stereotyped images of women and men. Что касается повышения информированности в целях борьбы с гендерными стереотипами в средствах массовой информации, то Португалия отметила, что КИГ работает над созданием благоприятных условий для достижения равенства, в том числе путем обеспечения сбалансированного и нестереотипного изображения женщин и мужчин.
What measures have been efficient in fighting such crimes with due regard to laws relating to freedom of expression and other constitutional challenges? Какие меры оказались эффективными в отношении борьбы с такими преступлениями с должным учетом законов, касающихся свободы выражения мнения, и других конституционных гарантий?
The Ministry of Agriculture, Forestry and Food, which also covers the area of activities of UN/WFP, is actively cooperating in the fulfilment of the guidelines for all declarations whose action plans involve fighting hunger and poverty. Министерство сельского, лесного хозяйства и по вопросам продовольствия, которое также курирует деятельность в области ПГД, активно сотрудничает в осуществлении руководящих принципов всех деклараций, планы действий которых включают меры борьбы с голодом и нищетой.
UNODC has continued to provide technical assistance to Member States in order to fully incorporate the international provisions and standards related to preventing and fighting the financing of terrorism, capacity-building and strengthening regional and international cooperation in criminal matters in this regard. ЮНОДК продолжало оказывать техническую помощь государствам-членам в целях всестороннего учета международных положений и стандартов, касающихся пресечения финансирования терроризма и борьбы с ним, создания потенциала и активизации регионального и международного сотрудничества по уголовным вопросам в этой связи.
Kenya believes in the rule of law at the national and international levels and considers the Rome Statute to be an instrument for further institutionalizing the rule of law and fighting impunity. Кения верит в верховенство права на национальном и международном уровнях и считает, что Римский статут представляет собой один из инструментов в деле дальнейшей институционализации принципа верховенства права и борьбы с безнаказанностью.
Promote the goals of empowering of women and their full participation in all spheres of political, social and economic life as well as fighting gender-based violence; содействуем достижению целей расширения прав и возможностей женщин и их полноценного участия во всех сферах политической, социальной и экономической жизни, а также целей борьбы с гендерным насилием;
The concept of a "firewall" is not only in line with a human rights framework but also in the interest of States, from the point of view of, inter alia, public health and fighting crime. Принцип такого разделения не только соответствует нормам прав человека, но и отвечает интересам государств, в частности, с точки зрения здравоохранения и борьбы с преступностью.
The change in the reporting structure of NAC to the Office of the President and Cabinet was done with a view to bringing the highest political office to commit fully to fighting the epidemic and to ensure Government oversight activities at the highest political level. Изменение структуры подотчетности НКБС и ее переход в подчинение Администрации Президента и Кабинета были проведены для того, чтобы в полной мере использовать возможности высшего политического органа для борьбы с эпидемией и обеспечить контроль правительства на самом высоком политическом уровне.
The Council urged political actors in Guinea-Bissau to ensure the holding of elections with full respect for democracy, human rights and fundamental freedoms, and to create conditions for the safe return and freedom of all citizens in exile, while fighting impunity and drug trafficking. Совет настоятельно призвал политиков Гвинеи-Бисау обеспечить проведение выборов при полном уважении демократии, прав человека и основных свобод и создать условия для безопасного возвращения и свободы всех граждан, находящихся в изгнании, принимая при этом меры для борьбы с безнаказанностью и наркоторговлей.
Given that the ultimate aim of fighting the world drug problem was to ensure well-being, supply and demand reduction strategies should not cause more harm than the problem being addressed. Учитывая то, что конечной целью борьбы с мировой проблемой наркотиков является обеспечение благополучия граждан, стратегии сокращения предложения и спроса не должны причинять больше вреда, чем вред, причиняемый решаемой проблемой.
In 2009, the Ministry of Health continued its efforts to raise awareness of the pandemic and the importance of fighting the spread of malaria through partnerships formed with various groups, including faith-based institutions, NGOs and the private sector in both the mining and forestry sectors. В 2009 году Министерство здравоохранения продолжило свою работу по повышению уровня осведомленности об этом пандемическом заболевании и относительно важности борьбы с распространением малярии путем организации партнерств с различными структурами, включая конфессиональные объединения, НПО и частный сектор в добывающей и лесной отраслях промышленности.
Its activities include optional seminars for teachers on topics related to managing diversity and fighting discrimination (i.e. Diversity in a democratic school, Education for democratic citizenship and human rights). Его деятельность включает в себя проведение факультативных семинаров для учителей по темам, относящимся к вопросам управления многообразием и борьбы с дискриминацией (т.е. по таким темам, как "Многообразие в демократической школе", "Образование в интересах демократической гражданственности и прав человека").
In all the years of fighting fires, that was the dumbest thing I have ever seen. За все года борьбы с огнем, это были самые глупые вещи которые я когда либо видел!
In order to assist in fighting impunity, an International Commission against Impunity in Guatemala has been set up with United Nations support. Для борьбы с безнаказанностью в стране при поддержке Организации Объединенных Наций была учреждена Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, которая практически не имеет аналогов в мире.
Regarding the question of whether the State has considered making a law which will declare illegal and banning organizations fomenting racial discrimination, the answer is as follows: The Constitution offers sufficient guarantees for fighting and preventing racism and discrimination. Что касается вопроса о том, рассматривает ли государство возможность разработки закона, согласно которому организации, подстрекающие к расовой дискриминации, будут квалифицироваться как незаконные и подлежащие запрещению, то ответ является следующим: Конституция обеспечивает достаточные гарантии для предупреждения расизма и дискриминации и борьбы с ними.
However, the Czech Republic would follow the High-level Meeting closely and believed that its cooperation, inter alia, with the Committee and the Council of Europe underlined its commitment to upholding human rights and fighting racism. Тем не менее, Чешская Республика будет внимательно следить за работой Совещания высокого уровня и считает, что ее сотрудничество, в том числе с Комитетом и Советом Европы, свидетельствует о ее приверженности делу защиты прав человека и борьбы с расизмом.
The Government ensures that the State's obligations to implement the Covenant in Ireland are met through policies aimed at improving the enjoyment of economic, social and cultural rights, including by fighting persistent poverty and social exclusion. Правительство обеспечивает выполнение обязательств государства по осуществлению Пакта в Ирландии посредством стратегий, направленных на улучшение ситуации в области реализации экономических, социальных и культурных прав, в том числе посредством борьбы с хронической нищетой и социальной изоляцией.
Algeria also noted its employment promotion programmes, in the form of microcredit financing, intended for persons with no income or with a low, unstable or irregular income, with the aim of promoting social development through economic activity and fighting unemployment and poverty by offering assistance. Алжир отметил также свои программы поощрения занятости в форме финансирования микрокредитов, предназначенных для лиц без дохода или с низкими, нестабильными и нерегулярными доходами, в целях поощрения социального развития за счет экономической активности и борьбы с безработицей и нищетой за счет оказания содействия.
The Ministry has been working on the development of a national criminal justice policy to define the vision, priorities and strategies of the State in fighting crime and to determine the means and resources for the prosecution of criminal offences. Министерство занималось разработкой национальной политики в области уголовного правосудия для определения видения, приоритетных задач и стратегий государства в деле борьбы с преступностью, а также средств и ресурсов для привлечения к ответственности за совершение уголовных преступлений.
The group was formed in response to the Security Council's call for States and regional organizations fighting piracy off the coast of Somalia to establish an international cooperation mechanism to act as a common point of contact on all aspects of combating piracy and armed robbery at sea. Эта группа была создана в ответ на призыв Совета Безопасности к государствам и региональным организациям, ведущим борьбу с пиратством у побережья Сомали, установить механизм международного сотрудничества, который будет действовать в качестве общего контактного центра по всем аспектам борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море.
The State Programme was developed on the basis of an analysis of the crime situation and forecast of trends in crime in Belarus, the results of scientific research and the experience of fighting crime, including the most dangerous forms of crime. Названная Государственная программа разработана на основе анализа криминогенной ситуации и прогноза развития преступности в Республике Беларусь, результатов научных исследований, практики борьбы с преступностью, в том числе с ее наиболее опасными формами.
Such a seminar could take stock of measures that had already been taken in fighting racism on the Internet and recommend areas in which the Working Group could be active in following-up on the Durban process in that regard. В ходе такого семинара можно было бы критически оценить меры, уже принятые для борьбы с расизмом в Интернете, и рекомендовать области, в которых Рабочая группа могла бы активно работать для дальнейшего развития Дурбанского процесса в этом направлении.
The close linkages between and interrelatedness of the threats of terrorism and organized crime call for international, regional and national responses that take into account and combine the lessons learned from fighting each type of crime. Тесная взаимосвязь и взаимозависимость угроз терроризма и организованной преступности требуют принятия международных, региональных и национальных мер с учетом опыта борьбы с каждым видом преступности.
With regard to the distribution of free school supplies, she asked how many girls benefited from such distribution and how effective were it and other measures in fighting traditional attitudes against sending girls to school. Что же касается раздачи бесплатных школьных принадлежностей, оратор спрашивает, сколько девочек их получили и насколько эффективными оказались эта и другие меры в плане борьбы с традиционным нежеланием отправлять девочек в школу.
The center should facilitate the sharing and adoption of suitable laws and procedures, and of ways to make educators, the media, and the general public aware of the dangers of terrorism and the necessity of fighting it and not allowing it to spread its incitements. Центр должен содействовать обмену информацией о соответствующих законах и процедурах и их принятию, а также о том, как следует информировать специалистов по вопросам обучения, средства массовой информации и общественность в целом об опасности терроризма и о необходимости борьбы с ним и недопущения подстрекательства к терроризму.