| And I've felt that fear since the moment he said it. | И я почувствовала страх в ту же минуту. |
| When I found out that I wasn't, I felt so relieved. | И когда я поняла, что нет, я почувствовала такое облегчение. |
| Elizabeth, pregnant herself with Saint John felt the power of this wondrous woman. | Елизавета, вынашивая Иоанна Крестителя, почувствовала силу этой удивительной женщины. |
| I just felt a little sluttier as Adalind. | Я почувствовала себя такой распутной в образе Адалинды. |
| I felt the rush of a thousand heart breaks. | Я почувствовала себя, как тысяча брошенных женщин одновременно. |
| It was only when they arrested you that I felt free. | Только когда тебя посадили, я почувствовала себя свободной. |
| He felt like mine from the first time I saw him. | Как только я его увидела, то почувствовала, что он - мой. |
| When I heard what happened to Barry, I felt terrible about turning him away. | Когда я услышала о том, что случилось с Барри, я почувствовала себя ужасно за то, что отказала ему в помощи. |
| And I felt myself giving them a dirty look. | И я почувствовала насколько жалко я выгляжу. |
| Till He appeared And the soul felt its worth | Пока не появился Он и душа почувствовала, насколько она ценна |
| I just... I felt like I had been in there before. | Просто я почувствовала, что уже бывала там раньше. |
| And I barely felt anything from those pills. | И я ничего не почувствовала от этих таблеток. |
| Just then I felt so much love for you. | В этот момент я почувствовала столько любви к тебе. |
| I felt it last night when I was in Morocco. | Я почувствовала это в Марокко прошлой ночью. |
| I couldn't have felt that if you only had darkness. | Я бы такое не почувствовала, будь у тебя только тьма. |
| When I arrived at the beginning of 2009, I felt immediately that something was happening in this body. | Когда я приехала в начале 2009 года, я сразу почувствовала: в этом органе что-то происходит. |
| I also felt that I didn't really grow up until I had my children. | Также я почувствовала тогда, что на самом деле не росла до того, как у меня появились дети. |
| I felt the grounding and unfolding deep within me. | Глубоко внутри себя я почувствовала заземление и раскрытие. |
| I felt a deep unity with all those present and all that exists. | Я почувствовала глубокое единство со всеми присутствовавшими и со всем сущим. |
| Pramila felt a strange bond towards Vicky. | Прамила почувствовала странную связь с ним. |
| I felt a blow to my head and throughout my body. | Почувствовала удар в голову и по всему телу. |
| The nature and humans live together and I felt I needed a concept like this. | Природа и люди живут вместе, и я почувствовала, мне нужна концепция, как этот. |
| When they felt the building anticipation for the second Joker's Card, the duo began work on Ringmaster. | Когда группа почувствовала ожидание второй джокер-карты, началась работа над «Ringmaster». |
| It was originally written for their sixth studio album Sing the Sorrow, but the band felt that it did not fit on the album. | Первоначально написана для шестого студийного альбома Sing the Sorrow, однако группа почувствовала, что песня не подходит альбому. |
| On June 5, 1900, she felt she received her answer in the form of a heavenly vision. | 5 июня 1900 года она почувствовала, что получила ответ в образе небесного видения. |