Then I had to leave because I felt that if you burned me, I would turn to ash. |
Но затем мне пришлось уйти, потому что я почувствовала, что если ты зажжешь меня, в итоге я превращусь в пепел. |
Right out of the gates, you said it felt like a boy, and you were right about that, too. |
Сразу за дверьми, ты почувствовала, что это мальчик, и оказалась права насчет этого тоже. |
I just want to know about the first time you did or felt something that moved you or ripped you apart. |
Я только хочу прочитать о первом разе, когда ты сделала или почувствовала что-то, что тебя тронуло или разорвало на части. |
I knew everything, and then the second that they started asking me questions, I felt dizzy, and everything I knew just vanished. |
Я была готова, но когда они начали задавать мне вопросы я почувствовала головокружение, и все мои знания просто исчезли. |
When she got up on stage, and the spotlights lit up and the music started, she felt she was nearing her goal. |
Когда она поднялась на сцену, зажглись прожекторы и заиграла музыка она почувствовала, что цель осязаема. |
Like, it was good to hear from me and you talked to me even when you were with a girl and I felt something. |
Например, что ты был рад меня слышать и ты говорил со мной, даже когда был с девушкой и я что-то почувствовала. |
This fog that's been there for months, it vanished, just like that, and everything became clear and I felt... happy. |
Этот туман, в котором я пребывала месяцами, рассеялся, все стало ясным, и я почувствовала, что я... счастлива. |
I felt eyes staring at me. I heard it, too. |
Я почувствовала чей-то взгляд на себе и мне послышался чей-то голос. |
When I first met you, I sort of felt, that you were just like me |
Когда я впервые увидела тебя, то почувствовала, что ты такой же как я. |
Just knowing he's feeling what I'm feeling, and believe me, I felt what he's feeling. |
Знать, что он чувствует то же, что и я... А уж поверь, я-то почувствовала, ЧТО он почувствовал. |
"For the first time in years, I felt confident enough to stop counting on medication to keep me afloat and dull the pain of everyday life." |
Впервые за последние несколько лет я почувствовала достаточную уверенность в себе, чтобы перестать рассчитывать на лекарства для поддержания духа и притупления каждодневной боли. |
But today was the first time I felt like someone else got me, you know? |
Но сегодня я первый раз почувствовала, что нужна кому-то еще, понимаешь? |
I was thinking about what you said about how after you were shot you went to the shooting range and you felt better. |
Я тут подумал о том, что ты сказала о том, как после выстрела ты пошла на стрельбище и почувствовала себя лучше. |
I felt he was my master and I his slave and I couldn't help loving him. |
Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его и что я не могу не любить его. |
I looked into his eyes, and he looked into mine, and I just felt he had a great deal left to do with his life. |
Я посмотрела ему в глаза, он посмотрел в глаза мне, и я почувствовала, что ему много чего надо успеть в этой жизни. |
Then that kind of all went away and I felt as if nothing had changed other than I had this ring on my finger and I just wanted to go back and get everything I missed. |
Потом все это куда-то ушло и я почувствовала будто ничего не изменилось, кроме того, что на моем пальце появилось кольцо, и мне просто хотелось вернуться обратно, и получить все, что я пропустила. |
And that, for some reason, Romero was there and you got all agitated and felt like you had to tell him what you were worried about. |
По какой-то причине там оказался Ромеро, и ты тут же почувствовала необходимость выложить ему всё, о чём беспокоишься? |
The date, the whole night, just felt... Phony all of a sudden, like it wasn't me - |
Свидание, этот вечер, я просто почувствовала фальшивость всей ситуации, как будто это была не я. |
So we did, like, six months of these classes, and the first time your mom felt like a serious contraction, she said, |
И ходили мы туда, наверно, полгода, но как только твоя мама почувствовала первую серьёзную схватку, тут же сказала: |
Thank y'all for coming in. I know it's at last minute but I just felt like we needed to take this opportunity to sit down and talk about what's been going on with Jamarcus. |
Я понимаю, что это в последнюю минуту, но я просто почувствовала, что нам нужна эта возможность сесть и поговорить о том, что происходит с Джамаркусом. |
It's not what I saw, it's what I felt. |
Дело не в том, что я увидела, а что почувствовала. |
After I was turned, the only thing more powerful than the longing I felt for you was the fear of what I would I do if I ever saw you again. |
После этого, я обернулась, и единственная вещь, наиболее сильная чем тоска, которую я почувствовала за тобой был страх того, что я сделаю если не увижу тебя еще раз. |
I felt like she was... you know, checking me off, like... |
Я просто... почувствовала, как будто она... вычеркивает проблему, ставя эту галочку, типа: |
I don't normally move that fast, but I really felt a connection with Scott, and he fit perfectly into my life plan, and I touched it through bike shorts, and I think that... |
Обычно у меня всё не так быстро бывает, но я правда почувствовала связь со Скоттом, и он отлично вписывается в мой план, и я потрогала его через шорты, и думаю... |
Social pressure was felt primarily by the police, for the police play a leading role among organisations in charge of the application and enforcement of the law as regards increased effectiveness of action against family violence and prevention. |
Давление со стороны общества почувствовала в первую очередь полиция, поскольку полиция является главной структурой, отвечающей за правоприменение и обеспечение реализации закона в том, что касается повышения эффективности мер, направленных против насилия в семье и на его предупреждение. |