In fact, no one in my life knew that I was a girl - not myteachers at school, not my friends, not the directors that I workedwith. |
Вообще никто из моих знакомых не знал, что я девочка: ниучитель в школе, ни друзья, ни режиссёры, с которыми яработала. |
In fact, you're much more alive than these folk... walking these streets of New York in crowds... with just no intellectual interrogation and questioning going at all. |
На самом деле, вы даже живее, чем те люди, ходящие толпами по улицам Нью-Йорка вообще без каких-либо вопросов или мыслей. |
Miniaturization is one example; yes, the fact that a device with the capabilities of the Pip-Boy could be made at all is amazing, but it's still a rather bulky and heavy lump of hardware. |
Один из примеров - миниатюризация: да, сам факт того, что устройство типа Pip-Boy вообще существует, невероятен, но штука это все же достаточно тяжелая и громоздкая. |
The fact that the most recent volumes of the Repertory and of the Repertoire dated from 1979 and 1988, respectively, prompted her delegation to question whether the two publications were of any value whatsoever. |
Тот факт, что самые последние тома обоих справочников датированы 1979 и 1988 годами, заставляет делегацию Новой Зеландии задаться вопросом о том, имеют ли вообще какую-либо ценность обе эти публикации. |
The matter was made worse by the fact that one-click shopping seemed to be an "obvious" idea that shouldn't have been granted a patent in the first place. |
Ситуация осложнялась ещё и тем, что покупка одним щелчком представляется "очевидной" идеей, по которой вообще не следовало выдавать патента. |
The main concern is linked to the fact that a multilateral instrument will limit the flexibility of national authorities with respect to whether and how SEAs shall be undertaken. |
Главная проблема связана с тем, что многосторонний документ ограничит возможности национальных властей гибко решать вопрос о том, нужно ли вообще и каким образом проводить СЭО. |
In fact at that time, Andy and Vince were very busy recording Erasure's new album in New York but when he managed to go back home in London he put a few vocal tracks down on a track that we had already recorded. |
Вообще, в то время Энди и Винс были очень заняты записью нового альбома Erasure в Нью-Йорке. Но когда он немного управился и вернулся домой в Лондон, он записал несколько вокальных партий для трека, который мы уже подготовили к тому времени сами. |
In fact, ILG's combined operations (Intasun, Lancaster, Global and Sol) signed an exclusive deal with AO to operate charters from all UK airports not covered by its own Air Europe brand. |
Объединение туроператоров ILG (Instasun, Lancaster, Global и Sol) вообще отдало Aviaco чартерные перевозки из всех аэропортов Великобритании, в которые не летала авиакомпания Air Europa. |
And in fact, I think it's very difficult to see how they won't destroy us or inspire us to destroy ourselves. |
По-моему, вообще трудно понять, как они могут нас не уничтожить или не побудить к самоуничтожению. |
Well, under normal circumstances I would be, but considering the fact that I have to worry about you pushing me off the stage at any moment, I can't slip, even for a second. |
Я бы и при обычных обстоятельствах себя так вела, но теперь, когда жду, что ты можешь столкнуть меня со сцены в любой момент, я вообще не могу расслабиться ни на секунду. |
In fact, I bet, five years from now, the world will still be better off for what I did. |
Вообще, я готов поспорить, что даже через 5 лет мир все ещё будет намного лучше, благодаря тому, что я сейчас сделал. |
In fact, by shifting its frenzied dam building from internal rivers to international rivers, China is now locked in water disputes with almost all co-riparian states. |
Вообще, перенеся своё лихорадочное строительство плотин с внутренних рек на международные реки, Китай теперь находится в конфликте по поводу водных ресурсов почти со всеми странами-совладельцами пограничных рек. |
In fact it's what you'd call £97,000, and that's what you'd call nearly 100 grand. |
Вообще, это то, что бы вы назвали 97,000 фунтов (4400065 руб.), и это то, что можно назвать "почти сто штук". |
In fact, why don't we exchange tomorrow. |
А вообще, почему бы нам... почему бы нам просто не обменяться завтра? |
In fact, our data suggests that I have to stick to either a tie that is red or a tie that is blue. |
Вообще мне следует держаться установленных цветов: либо галстук красный, либо он синий. |
Of course, there is still glycine and alanine, but in fact, there are these heavy elements, these heavy amino acids, that are being produced because they are valuable to the organism. |
И некоторые другие, не попавшие в первую двадцатку, они не были найдены вообще в любой концентрации. |
In fact ill do a high school all I can think I thought only... Whether Texas Barbie managed to make it to class |
Вообще, в старших классах, я думала, когда Техассакая Барби заходила в класс, |
In fact, why don't you come down to the high school so you can accept them in person? |
Мои соболезнования. вообще, почему бы тебе не пойти в школу чтобы принять их лично? |
It has in fact had, on an ad hoc basis, requests to examine the human rights situation, such as the issue of the condition of prisons. |
Вообще, в отдельных случаях уже имели место просьбы об изучении положения в области прав человека, например вопроса об условиях в тюрьмах. |
In fact, the WHO repeatedly violated Sherlock Holmes' warning, "It is a capital mistake to theorize before you have all the evidence." |
Вообще, ВОЗ постоянно игнорирует предостережение Шерлока Холмса: «Строить теории в отсутствие полноценных доказательств - грубая ошибка». |
In fact, if the model is correct, there will be no ongoing overpopulation problem at all, as natural processes intervene to bring our numbers back in line with our resource base. |
На самом деле, если модель верна, то тогда проблема перенаселения вообще не появится, так как в дело вступят естественные процессы, благодаря которым количество людей вернется в рамки ресурсной базы. |
In fact, I think all systems require a complete overhaul Connections need tightening Gears need changing. |
Вообще то я считаю всю систему надо перебрать, кое что подновить, кое что поменять. |
In fact, the issue is not how many resolutions, or do we need any resolutions. |
На самом деле вопрос о том, сколько нужно резолюций и нужны ли они вообще, отвлекает внимание от существа проблемы. |
Remember you don't have to say anything, in fact it's probably better if you wait for my colleague, he's a specialist in child custody and it's not really my field, but... |
Вообще-то, вам лучше дождаться моего коллегу, он практикует дела по вопросам опеки, а это вообще не моя специализация, но... |
The important thing resides in the fact that the book has a tendency to engrave on the minds of Soviet children (and people in general) the personality cult of leaders, of infallible heroes. |
Главное состоит в том, что книжка имеет тенденцию вкоренить в сознание советских детей (и людей вообще) культ личностей, вождей, непогрешимых героев. |