In fact, four years ago, I was running a pizza place. |
Вообще, 4 года назад, Я заведовал пиццерией в Нью Йорке. |
In fact, she seems quite happy. |
Вообще, она казалась весьма довольной. |
In fact, don't do anything until I've completed my work. |
Вообще ничего не предпринимайте пока я не завершу свою работу. |
In fact, there was very little equipment, documentation or other material in the sites at all. |
Кстати, на этих объектах вообще было очень мало оборудования, документации или другого материала. |
Resulting instrumental drifts and biases are difficult if not impossible to remove after the fact. |
Устранить впоследствии отклонения в замерах и погрешности приборов сложно, если вообще возможно. |
This is in fact the first and only time the Convention's provisions with regard to occupied territory have ever been implemented. |
Фактически, это первый и единственный раз, когда положения Конвенции, касающиеся оккупированных территорий, вообще выполняются. |
In fact, experience has shown that this is often not the case. |
По сути дела, опыт показывает, что зачастую это вообще не удается сделать. |
In fact, a large number of business units may never come into operation. |
Более того, значительное число таких структур может вообще никогда не начать функционировать. |
This approach was mostly caused by the fact that little or no data were available. |
Данный подход в основном был обусловлен тем фактом, что данных было либо мало, либо они вообще отсутствовали. |
In fact the United Nations has no such long-term planning mechanisms at all. |
Более того, Организация Объединенных Наций вообще не имеет таких механизмов долгосрочного планирования. |
There has been no change whatsoever in the fact that terrorism constitutes the greatest threat to peace and prosperity in the world. |
В отношении того, что терроризм представляет собой величайшую угрозу миру и процветанию на планете, не произошло вообще никаких изменений. |
In fact, these policies should never have been applied in any case. |
По сути дела, эта политика вообще не должна была применяться в любом случае. |
In fact, we doubt that the Agreed Framework will be implemented at all. |
По сути, мы сомневаемся даже, что Рамочная договоренность вообще будет выполнена. |
Nearly as quick as a Ferrari 430 in fact. |
Вообще почти также быстро, как Феррари 430. |
In fact, sustainable development is a fundamental principle for the Chinese government in making policies and drawing development blueprints. |
Устойчивое развитие вообще является одним из основополагающих принципов, определяющих действия правительства Китая по разработке политики и составлению планов развития. |
In fact, let's try my special way. |
И вообще, давай попробуем мой особый вид танца. |
In fact, tell anyone who will listen to you... that I created Moriarty for my own purposes. |
Вообще, расскажи всем, кто захочет тебя слушать что я создал Мориарти в своих личных целях. |
In fact, a lot of people here weren't invited. |
Здесь вообще много людей, которых не приглашали. |
In fact, you're no longer my friend. |
И вообще ты больше не друг мне. |
In fact, the Malaysian Special Branch might even arrest her tomorrow. |
Вообще, спецотделение малазийской полиции может даже арестовать ее завтра. |
In fact, the church banned him from public ceremonies. |
И вообще, церковь запретила проводить ему публичные церемонии. |
In fact, why don't you walk away and pretend this... |
Вообще, почему Вы сюда приходите и притворяетесь... |
In fact, don't touch anything in the store. |
И вообще, ничего не трогай в этой лавке. |
In fact, now UN evidence suggests that Assad was - |
Вообще, сейчас ООН, судя по доказательствам, предполагает, что Асад был... |
In fact, Baxter wasn't even scheduled to work today. |
На самом деле, сегодня Бакстер вообще не должен был работать. |