| In fact, four years ago, I was running a pizza place. | Вообще, 4 года назад, Я заведовал пиццерией в Нью Йорке. |
| In fact, she seems quite happy. | Вообще, она казалась весьма довольной. |
| In fact, don't do anything until I've completed my work. | Вообще ничего не предпринимайте пока я не завершу свою работу. |
| In fact, there was very little equipment, documentation or other material in the sites at all. | Кстати, на этих объектах вообще было очень мало оборудования, документации или другого материала. |
| Resulting instrumental drifts and biases are difficult if not impossible to remove after the fact. | Устранить впоследствии отклонения в замерах и погрешности приборов сложно, если вообще возможно. |
| This is in fact the first and only time the Convention's provisions with regard to occupied territory have ever been implemented. | Фактически, это первый и единственный раз, когда положения Конвенции, касающиеся оккупированных территорий, вообще выполняются. |
| In fact, experience has shown that this is often not the case. | По сути дела, опыт показывает, что зачастую это вообще не удается сделать. |
| In fact, a large number of business units may never come into operation. | Более того, значительное число таких структур может вообще никогда не начать функционировать. |
| This approach was mostly caused by the fact that little or no data were available. | Данный подход в основном был обусловлен тем фактом, что данных было либо мало, либо они вообще отсутствовали. |
| In fact the United Nations has no such long-term planning mechanisms at all. | Более того, Организация Объединенных Наций вообще не имеет таких механизмов долгосрочного планирования. |
| There has been no change whatsoever in the fact that terrorism constitutes the greatest threat to peace and prosperity in the world. | В отношении того, что терроризм представляет собой величайшую угрозу миру и процветанию на планете, не произошло вообще никаких изменений. |
| In fact, these policies should never have been applied in any case. | По сути дела, эта политика вообще не должна была применяться в любом случае. |
| In fact, we doubt that the Agreed Framework will be implemented at all. | По сути, мы сомневаемся даже, что Рамочная договоренность вообще будет выполнена. |
| Nearly as quick as a Ferrari 430 in fact. | Вообще почти также быстро, как Феррари 430. |
| In fact, sustainable development is a fundamental principle for the Chinese government in making policies and drawing development blueprints. | Устойчивое развитие вообще является одним из основополагающих принципов, определяющих действия правительства Китая по разработке политики и составлению планов развития. |
| In fact, let's try my special way. | И вообще, давай попробуем мой особый вид танца. |
| In fact, tell anyone who will listen to you... that I created Moriarty for my own purposes. | Вообще, расскажи всем, кто захочет тебя слушать что я создал Мориарти в своих личных целях. |
| In fact, a lot of people here weren't invited. | Здесь вообще много людей, которых не приглашали. |
| In fact, you're no longer my friend. | И вообще ты больше не друг мне. |
| In fact, the Malaysian Special Branch might even arrest her tomorrow. | Вообще, спецотделение малазийской полиции может даже арестовать ее завтра. |
| In fact, the church banned him from public ceremonies. | И вообще, церковь запретила проводить ему публичные церемонии. |
| In fact, why don't you walk away and pretend this... | Вообще, почему Вы сюда приходите и притворяетесь... |
| In fact, don't touch anything in the store. | И вообще, ничего не трогай в этой лавке. |
| In fact, now UN evidence suggests that Assad was - | Вообще, сейчас ООН, судя по доказательствам, предполагает, что Асад был... |
| In fact, Baxter wasn't even scheduled to work today. | На самом деле, сегодня Бакстер вообще не должен был работать. |