Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Fact - Вообще"

Примеры: Fact - Вообще
In fact, why don't you sound as many alarms as you can? вообще, включи-ка там все сигнализации, какие сможешь.
Because that's what you do when your name is Yosemite Mountain Bear. (Laughter) And he had posted lots of nature videos in fact. Ведь именно так и поступаешь, когда тебя зовут Йосемитский Горный Медведь. (Смех) Он вообще вывесил много видео о природе.
In fact, a googolplex is precisely as far from infinity as is the number one. Вообще говоря, гуголплекс настолько же далек от бесконечности, насколько от нее далека единица.
Deep regret was expressed at the fact that little, if any, progress had been achieved in facilitating humanitarian assistance to those in need, in particular in hard-to-reach and besieged areas. Было выражено глубокое сожаление по поводу того, что в деле содействия оказанию гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, в частности в труднодоступных и осажденных районах, удалось достичь лишь весьма незначительного прогресса, если о таковом вообще может идти речь.
Never mind the fact that they were slow to acknowledge they needed saving. Не слишком отдавая себе отчет в том, что народ не спешил понимать, что его вообще надо спасть.
The Party had explained that the figures resulted from a technical error, since in fact it did not consume HBFCs at all. Данная Сторона разъяснила, что в цифрах, о которых идет речь, допущена техническая ошибка, так как в действительности ГБФУ в этой стране вообще не потреблялись.
In fact, it can be viewed as a general queueing mechanism and used as an engine for distributed spooling of audio files. На самом деле, её можно рассматривать как механизм поддержки очередей вообще. Например, в таком качестве она используется в программе для распределённого воспроизведения звуковых файлов.
They held a maximum advantage of 15 minutes, but were never really seen as a threat, and in fact neither went on to finish the race. Им удалось оторваться более чем на 15 минут, но в действительности никто не рассматривал их как реальную угрозу, и в итоге ни тот, ни другой вообще не смогли доехать до финиша.
Non-admission, on the other hand, should concern those whose entry had been denied and who therefore had, in fact, not entered the territory at all. Отказ же в разрешении на въезд, с другой стороны, должен касаться тех, кому было отказано во въезде и кто, следовательно, фактически вообще не въезжал на территорию страны.
The Committee expresses concern about the fact that corporal punishment in the home is lawful and constitutes a form of violence against children, including the girl child. Комитет далее озабочен недостаточностью превентивных программ и кампаний, предназначенных для различных групп населения, в том числе для мужчин, женщин и уязвимых слоев общества, особенно с учетом того факта, что некоторые слои населения вообще не признают наличие такого явления, как насилие в отношении женщин.
Its main feature is the fact that the driver continues to decide whether and for how long he will use the system. Определяющее значение в этом случае имеет то обстоятельство, что водитель продолжает принимать решение о том, следует ли использовать данную систему вообще и в течение какого времени он будет ее использовать.
The fact that they are happening at all - and, if my Beijing experience is any guide, in a constructive, problem-solving spirit - is an encouraging development. Факт того, что они вообще происходят, исходя из моего опыта с Пекином, очень обнадеживает.
Given the persistence of an acute problem of female unemployment, it is understandable that women should be satisfied with the mere fact of having any kind of job. А поскольку проблема женской безработицы остается острой, становится понятным, почему женщины довольны уже тем, что вообще имеют любую работу.
He seems to carry Heathcliff's spirit, and the two have a strange regard for one another, in spite of the fact that Heathcliff has completely ruined his life. Этих двоих вообще связывают странные «заботливые» отношения, несмотря на то, что Хитклифф полностью разрушил его жизнь.
Never mind the fact that they were slow to acknowledge they needed saving. Не слишком отдавая себе отчет в том, что народ не спешил понимать, что его вообще надо спасть.
In fact, there has been no change in relative prices or depreciation of the US dollar of a magnitude that would augur a permanent shift in trade and spending patterns. Вообще, не произошло никаких значительных изменений относительных цен или обесценивания американского доллара, которые бы предрекали окончательное изменение торговых или расходных моделей.
In fact, I... Can you look at this, please? И вообще... прочти, пожалуйста?
In fact, I'll bet I know more about Jackie than Eric knows about Donna. Я, вообще, знаю Джеки лучше, чем Эрик знает про Донну.
In fact, he worked many days and nights during the last two years of his life to build a coalition of antiwar groups, including the Spring Mobilization Committee to End the War in Vietnam, which organized massive protests against the war. Вообще, в течение последних двух лет жизни он работал не покладая рук над созданием коалиции антивоенных организаций (включая Комитет весенней мобилизации за завершение войны во Вьетнаме), которая проводила массовые мирные акции протеста.
In fact, Merkel's "triumph" consisted of nothing more than a Council promise to "review" a change to the Lisbon Treaty - albeit a change below the level that might make referendums necessary. Вообще, «триумф» Меркель заключался исключительно в обещании Европейского соета министров «пересмотреть» поправку к Лиссабонскому договору, пусть даже эта поправка ниже уровня, требующего проведения референдумов.
In fact, I'll give you 10 points. А вообще, умножаю на десять!
As far as the balance sheet is concerned, if we can in fact draw one up at this moment, I would say that we have been particularly struck by the number of reports the Committee has examined in such a short span of time. Что касается конкретных результатов, если вообще можно говорить о каких-то итогах на данном этапе, то я бы сказал, что нас особенно поражает число докладов, которые Комитет рассмотрел за такое короткое время.
In fact, I feel like she's kind of the most honest self-sacrificing person I've met in a really really long time. И вообще, я думаю, что Джейми самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Mind you, If you commit one more piece of impudence I shall deprive you of your dinner - in fact, of all food in this house. Имейте в виду, если вы ещё раз позволите себе эту подобную наглую выходку я лишу вас обеда и вообще питания в моём доме.
In fact, if you could pick just one thing to lower the price of, to reduce poverty, by far you would pick energy. Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность, то ответ, без всякого сомнения, это - цена на энергию.