Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Fact - Вообще"

Примеры: Fact - Вообще
In fact, as a matter of policy and established practice, the taking or using of reserve lands without First Nation consent may only be sought in exceptional circumstances. Вообще, согласно политике и установившейся практике, изъятие или использование земель из резерваций без согласия "первых наций" может рассматриваться только в исключительных обстоятельствах.
Some countries that are party to the Convention might in fact withdraw from it under article 20, "Duration and withdrawal". Некоторые страны, которые являются участниками Конвенции, могут вообще выйти из нее на основании статьи 20 «Срок действия и выход».
In fact, I don't know why I hadn't thought of it already. Вообще, не понимаю, почему я уже это не придумала.
In fact, there were some in this town That didn't think he had it in him. Вообще, некоторые люди в деревне не верили, что он справится.
In fact, while I happen to believe her version of the events... I make room for a completely different scenario. Вообще, несмотря на то, что я верю в её версию событий, я допускаю ещё один сценарий.
In fact, when we're at work, we just shouldn't talk to each other at all. Вообще, когда мы на работе, нам не стоит говорить друг с другом.
In fact, in this situation, the smaller the better. А вообще, в данной ситуации, чем меньше - тем лучше.
In fact, are you free tomorrow? А вообще, ты свободна завтра?
Such savings, if any, would not in fact be known until the performance report for the period in question was prepared. О такой экономии, если вообще она будет достигнута, станет реально известно только после подготовки отчета об исполнении бюджета за указанный период.
This reflects the fact that in the Uruguay Round certain countries offered only small tariff reductions or none at all for some sensitive products. Это отражает тот факт, что в рамках Уругвайского раунда по ряду "чувствительных" товаров некоторые страны снизили тарифы лишь незначительно либо вообще отказались от их снижения.
In fact, his Government had serious reservations regarding the articles on State responsibility precisely because the Commission had not limited its study to the secondary rules. Вообще говоря, французское правительство имело серьезные претензии к статьям об ответственности государств именно потому, что Комиссия не ограничивала свое исследование вторичными нормами.
Allow me also to draw attention to the fact that there are no old-age homes in Uzbekistan: pensioners are surrounded by their families and friends. Позвольте обратить внимание на тот факт, что в Узбекистане домов престарелых нет вообще, и наши деды и бабушки живут, окруженные любовью и заботой своих детей, внуков и правнуков.
This is despite the fact that the sanctions measures themselves have little if any impact on their key tool: the ability to communicate and persuade via the Internet. Это сделано, несмотря на тот факт, что предусмотренные режимом санкций меры сами по себе оказывают незначительный (если он вообще есть) эффект на их ключевой инструмент - на способность общаться и убеждать через Интернет.
The buyer claimed compensation for damages suffered due to fact that the entire crop failed as a result of using the infected plants. Покупатель потребовал выплаты компенсации за ущерб, понесенный вследствие того обстоятельства, что какой-либо урожай не был получен вообще в результате использования зараженной рассады.
In fact, I don't eat much at all anymore. В принципе, с тех пор я вообще мало ем.
The Panel's analysis of the reported payments and receipts also underscores the fact that some companies with large concessions are not making any payments. Проведенный Группой анализ платежей и квитанций, приведенных в актах ИТДПЛ, также указывает на то, что некоторые компании с крупными концессиями не производят вообще никаких выплат.
Access to food was a challenge due to increasing prices and the fact that many people had very limited or no income. Доступ к продовольствию сопряжен с трудностями, что обусловлено ростом цен и тем, что значительная часть населения располагает весьма ограниченным доходом или вообще не имеет поступлений.
They are certainly not discriminatory, as is indicated by the fact that they unite people of different ethnic backgrounds living in the same region. Они вообще не имеют дискриминационного характера и объединяют представителей различных этнических групп, проживающих в одном населенном пункте.
In fact, there's no liquid water at all. Там вообще нет воды в её жидкой фазе.
I don't mind it at all, in fact, but... I've got less than $1,200 in the bank. Я вообще не против, но... на моём банковском счету меньше 1200 долларов.
In fact, it actually seems like you committed a litany of additional crimes in the process. А вообще мне кажется, в этом процессе вы перечислили дополнительные совершенные вами правонарушения.
In fact, this is the very first time that's ever happened. Подобное, вообще, происходит впервые.
In fact, while you're down here, try not to make eye contact with anyone or anything. И вообще, пока вы внизу, постарайтесь не смотреть в глаза кому-либо или чему-либо.
In fact, I'm calling every hospital in the area and making sure they know who you are. И вообще, я позвоню в каждую больницу по близости и позабочусь о том, чтобы все знали, кто ты такой.
In fact, I don't know if anyone has ever said this but, Alan Harper, you're better than this. И вообще, не думаю, что кто-либо когда-нибудь говорил это, но... Алан Харпер, ты выше этого.