Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Fact - Вообще"

Примеры: Fact - Вообще
In fact, there's such a bewildering array of gizmos on both cars, that it's almost impossible to choose between them. Вообще, в этих машинах настолько шокирующее количество разных гаджетов, что становится почти невозможно выбрать одну из них.
In fact, all of you as you sit here right now are vibrating. Вообще все вы, сидящие здесь, вибрируете прямо сейчас.
In fact, dan's not even the most messed-up vasser of the week. И вообще, на этой неделе "отличился" другой Вассер.
In fact, for a while, I was pretty sure I couldn't do it. Вообще, некоторое время я был совершенно уверен, что не смогу.
In fact, there's very little bruising anywhere else, which doesn't suggest a sustained struggle. Вообще, здесь мало синяков, которые говорят об упорном сопротивлении.
In particular, insufficient attention is paid to the fact that article 17 of the Covenant deals with protection against both unlawful and arbitrary interference. Термин "незаконное" означает, что вмешательство вообще не может иметь места за исключением случаев, предусмотренных законом.
In fact, two weeks ago, a patient got so wound up by one of Noyce's stories that he beat him up. Вообще, две недели назад один пациент был так взвинчен историями Нойса, что поколотил его до синяков.
In fact, I thought we might have a little bet on tonight. И вообще, я подумал, не заключить ли нам пари.
In fact, I felt... the world was a little better off knowing he wasn't in it anymore. А вообще, мне показалось... что мир похорошел, когда его не стало.
In fact, I'm putting a moratorium on it. И вообще, я накладываю мараторий на этот разговор.
In fact, I've never seen anything sell with such speed as these warmed-through cakes. Вообще, я никогда не видел, чтоб что-то побило рекорд скорости продажи этих подогретых тортов.
In fact those who plan to visit Peru should be warned that generally the dish in the restaurant is meant for very good eaters. Вообще, нельзя не предупредить тех, кто собирается в Перу, о том, что обычно порции в ресторанах рассчитаны на очень хороших едоков.
In fact, I can't seem to put a face to the name, which makes your Mr. Finch very interesting indeed. Вообще, я не могу даже найти его лицо, что в ещё большей степени делает мистера Финча интересным для меня.
In fact, since he just missed a kickback, let's take it up a notch and throw him a rager. И вообще, раз уж он и на деньги влетел, давайте-ка сделаем все возможное и устроим ему взрывную бухаловку.
The fact is, there is no such thing as a lap. Выходит, что коленей вообще нет.
In fact, they don't correlate very much with're about how you feel. На самом деле они вообще имеют мало общего с IQ.
In fact this IAS norm relieves the bookkeeper of the need to take the same correct decision each time. С одной стороны, эти вложения могут вообще не привести к положительному результату.
In fact, you rarely enter my mind. Я об этом вообще не думаю.
In fact, he's vacating our house in 60 days. Он вообще съезжает через 2 месяца.
Well, besides the fact that I can barely breathe and I ache all over, not good. Ну, если забыть, что дышу с трудом и болит вообще всё, то отвратительно.
In fact, I have a sweet little photo of the last person who agreed to testify against Mr Espinosa. Вообще, у меня тут фоточка есть человека, который последний раз давал показания против мистера Эспинозы.
In fact, when François Mitterand was elected in 1981, the left had been out of power since 1957. Вообще, до того как в 1981 г. в президенты был избран Франсуа Миттеран, левые не были у власти с 1957 г.
In fact, none of it's a big deal, just two girls who are making it but who choose to stay in Brooklyn 'cause we're cool. Во всем этом вообще нет ничего особенного. просто две девушки, которые делают успехи ну кто из клевых чуваков останется в бруклине.
In fact, Europe's biggest successes in promoting low-carbon energy have come from its feed-in tariffs, and carbon taxes in some countries, rather than its cap-and-trade system. Вообще, крупнейший успех Европы в пропаганде энергетики с низким выбросом углекислого газа заключается, скорее, в её льготных тарифах и в налогах на уголь в некоторых странах, чем во введении системы торговли квотами.
In fact, it is hard to explain the need to repeat the text of one draft resolution within another. Вообще трудно объяснить необходимость повторения текста одной резолюции в другой, что не добавляет аргументов в пользу важности темы и может быть контрпродуктивным.