Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Fact - Вообще"

Примеры: Fact - Вообще
In fact, don't ever say "blushing." По сути, вообще не произноси слова "застенчивый".
But the economic importance of stories bears no close relation to their monetary value (which can be measured only after the fact, if at all). Но значение историй для экономики не имеет никакой тесной связи с их денежной стоимостью (которую можно измерить только после факта, если вообще можно измерить).
The fact that these people ripped off the stores... in their own communities, all that they have no respect for the certainly no concept of community... or civic responsibility. Факт, то что эти люди грабили магазины... в своих общинах, отражает то,... что эти люди не уважают закон вообще... и у них нет никакой концепции сообщества... или гражданской отвественности.
But, I mean, I guess the fact I didn't know she had a kid was pretty cool. Но вообще, хорошо, что я не знал сначала, что у неё есть сын.
Actually, Commander, the fact that we can't find Mr. Mason or his van or the bomb makes me want to cancel this Memorial altogether. Вообще-то, коммандер, то, что мы не можем найти мистера Мейсона с его фургоном, или его бомбу, вызывает у меня желание вообще отменить поминальную службу.
The importance of upgrading productivity in the industrialized countries generally and in developing countries in particular arises from the fact that high productivity is the key to rising national income and growing social prosperity. Значение повышения производительности в промышленно развитых странах вообще и в развивающихся странах в частности обусловлено тем, что высокая производительность является ключом к повышению национального дохода и росту благосостояния общества.
The fact that you even think you have a chance shows you have no clue how deeply you hurt me. Если ты думаешь, что у тебя есть какой-то там шанс, то ты вообще понятия не имеешь, как сильно меня обидел.
In fact, I saw you dying like a whiny little peasant! А ты вообще помер как маленький, тупой крестьянин!
In fact, almost all the individuals interviewed in the context of this report indicated that they simply did not expect, or even imagine, the possibility of such barbarity. Практически все те, кто был опрошен в контексте подготовки настоящего доклада, говорили о том, что они просто не ожидали и даже не могли себе представить, что такой варварский акт вообще возможен.
Because that would let Cameron in on the fact that I never intended to do it. Нет. Потому что Кэмерон догадается, что я вообще не собирался этого делать.
In fact, it was him allowed it to happen so he could fix his self a new job. Вообще, это он все это устроил, чтобы устроиться на новую работу.
In fact, how would you like to make a partner right now? А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
In fact, you don't get to call her at all. И вообще, ты не смеешь ей вообще звонить.
In fact, why don't we all go out for a drink together - Вообще, почему бы нам всем не сходить выпить?
In fact, she deleted all of the pictures off her hard drive right in front of me. I could kiss you, and that's a real offer this time. Вообще, она удалила все фотографии со своего жёсткого диска, прямо при мне, я могу расцеловать тебя и сейчас это правда так.
In fact, stay out Of my room altogether. Вообще в мою комнату не заходи!
In fact, do you have a single shred of evidence? Да и вообще, хоть какие-нибудь улики у вас есть?
Did he, in fact, have one single friend on board this ship? У него вообще были друзья на борту этого корабля?
In fact, why don't we get a sitter? И вообще, почему бы нам не взять няньку?
In fact, do we wish there were no such person on the planet? И вообще, хотим ли мы, чтобы на земле не осталось таких людей?
I'm the last one to know anything, despite the fact I've done nothing but prove myself a valuable member of this team. Я единственный вообще ничего не знаю, кроме того, что последнее время я то и делаю, что пытаюсь доказать, что я важная часть команды.
She thought this report would expose her and she was ashamed in fact, and she kind of had a decline. Она думала, что эти доклады разоблачат ее, и вообще она очень стыдилась того, что происходило, и ей стало хуже.
If they will not accept the words today, we must be truly suspicious of their longer-term intentions ever to accept real peace and democracy, or whether they in fact just intend to perpetuate their hold on power and domination over an innocent Serb population. Если они не хотят принять эти формулировки сегодня, то у нас тогда должны действительно вызывать подозрение их долговременные намерения когда-либо вообще согласиться с реальным миром и демократией; в противном случае они просто намерены увековечить свою власть и свое господство над ни в чем не повинным сербским населением.
The fact that the United Kingdom, along with other suppliers, makes these items subject to control does not mean that they cannot be exported at all. Однако тот факт, что Соединенное Королевство установило наряду с другими поставщиками контроль за этими средствами, отнюдь не означает, что они вообще не могут экспортироваться.
You mean like your wife and the fact that you're married. Ты имеешь в виду свою жену и тот факт, что ты вообще женат?